Зачем и почему

May 16, 2021 12:15

У
Read more... )

Leave a comment

Comments 8

silly_sad May 16 2021, 09:32:34 UTC
"za" eto predlog celepolaganija. (similar to "for")

case closed.

Reply

p_govorun May 16 2021, 09:33:52 UTC
Ну вот англичане не придают ему такого значения.

Reply

silly_sad May 16 2021, 09:36:25 UTC
"i have prepared this joke for you"

Reply


rumata May 16 2021, 09:44:00 UTC
Там ещё про "пошто" не вспомнили?)

Reply


bgmt May 16 2021, 11:57:12 UTC
Я посмотрел пост Платоникуса ( ... )

Reply

p_govorun May 17 2021, 11:27:15 UTC
Глубокая философия на мелком месте.

В целом согласен. Но с философией всегда так :-)

Про "what for" я знаю. Но это уже не "базовое" слово, а выражение "второго порядка". Разница всё-таки есть.

А неточностей там, увы, полно. Одну автор просто зачеркнул, когда она обнаружилась.

В общем, я бы с удовольствием почитал более серьёзное обсуждение темы. Но пока что есть то, что есть.

Reply

bgmt May 17 2021, 13:36:01 UTC
Ну, с философией всегда так, когда она лезет не в свои дела. К сожалению, она не имеет привычки лезть в единсвтенное дело где от неё был бы толк: указывать науке, где у нас незамечаемые дыры, и где хорошо бы заметить и поработать ( ... )

Reply

p_govorun May 17 2021, 13:54:56 UTC
Увы, я тоже не знаю, какие именно в латыни были союзы причинности. Было бы интересно посмотреть. И вряд ли там было прямо-таки всё, что может понадобиться: наверняка в других языках найдётся какая-нибудь экзотика.

Что касается отсуствия соответствующих союзов в "варварских" языках Европы - вполне возможно, что они там были, но их вытеснили латинские. Именно потому, что "цивилизованные люди" говорили на латыни, и их не волновало, что там говорят варвары о причинности.

А различений действительно много. Вот, к примеру, старый анекдот. Докладчик: скоро мы будем жить лучше! Из зала: а мы? Есть языки, на которые он не переводится: в них два разных местоимения "мы" ("мы с вами" и "мы без вас") именно чтобы избежать подобной неоднозначности.

Reply


Leave a comment

Up