生まれてきてくれて日々感謝 

Mar 21, 2012 21:57

I told fuyukoi I'd write up a translation of A for her since my interpretation is different from the other one I've seen posted. It's the kind of song that leaves a lot of room for intepretation, but I like mine, so I figured I'd share in case anyone else is interested. It's not particularly polished or anything, but I think it gets the meaning across ( Read more... )

my own little uchiface, lyrics, my flist made me do it, oh subaru, nihongo taberemasen

Leave a comment

Comments 12

spurious March 23 2012, 14:31:57 UTC
I've been thinking about this song a bit since you posted this translation, and I think mostly your interpretation is right, but I feel like the 生まれてきてくれて part is more "I'm thankful that I have been born" rather than "you were born." I asked a friend and she reads it the same way. Plus the context of the performance makes me think it's more about him being born, since he's coming out of an egg and all. Idk, I could be wrong since it's pretty ambiguous.

Reply

pashoshi March 23 2012, 19:10:23 UTC
That makes a lot of sense, but the reason I think it's talking about someone else is the くれて part. It would be weird to use that to talk about his own birth, like "I'm thankful that I generously decided to be born." I learned that you never use くれる for something you do, so it seems to me that it has to be someone else.

Reply


Leave a comment

Up