смотря перевод чего. если это важные документы вроде тех, что требуют на визу, то переводить должны в официально уполномоченной конторе, а потом заверять, соответственно, рекомендованный нотариус.
немного не по существу: я считаюсь нотариальным переводчиком в двух конторах - значит, когда-то нотариус этих контор видел мои документы и теперь своей подписью подтверждает, что у меня есть соответствующее образование. В этом как я понимаю суть нотариального заверения перевода.
Перевод может быть сделан кем угодно, но дипломированный перводчик должен его подписать "Перевод с английского на русский язык сделан мной, дипломированным переводчиком Ивановым Иваном ивановичем". потом нотариус смотрит его диплом, заверяет его подпись. Насколько я помню, переводчик в реестре нотариуса должен расписаться. Диплом переводчика подписавшемуся в качетсв такового по-любому придется предъявлять и к нотариусу переться, поэтому если документ небольшой и несложный лучше воспользоваться местными переводчиками, которые у нотариуса и живуть.
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Я-то с латышского переводчик.
Сашка уже там, а я в августе планируюсь.
Reply
но вообще если документы небольшие, то разница не такая уж существенная, в любом случае.
Reply
Reply
Reply
Reply
Перевод может быть сделан кем угодно, но дипломированный перводчик должен его подписать "Перевод с английского на русский язык сделан мной, дипломированным переводчиком Ивановым Иваном ивановичем". потом нотариус смотрит его диплом, заверяет его подпись. Насколько я помню, переводчик в реестре нотариуса должен расписаться. Диплом переводчика подписавшемуся в качетсв такового по-любому придется предъявлять и к нотариусу переться, поэтому если документ небольшой и несложный лучше воспользоваться местными переводчиками, которые у нотариуса и живуть.
Reply
Leave a comment