Ага. Я где-то читал, что перевод выполнен еще в 40-50-е годы, но опубликован только в 1999-м. Был еще хороший украинский дубляж "My Fair Lady", но там пошли простым путем и передали кокни суржиком. Впрочем, тоже хорошо. "Нє совєтую, але добро пожаловать" (правильно было бы: "Не раджу, але ласкаво прошу").
Comments 5
Reply
Reply
Reply
Был еще хороший украинский дубляж "My Fair Lady", но там пошли простым путем и передали кокни суржиком. Впрочем, тоже хорошо. "Нє совєтую, але добро пожаловать" (правильно было бы: "Не раджу, але ласкаво прошу").
Reply
Reply
Leave a comment