Обѣщаю скоро закончить стихопадъ

Apr 27, 2023 20:25

Готовясь къ лекціи, попутно перевелъ одну извѣстную эпиграмму Авзонія:
Лаисы старой даръ, вотъ зеркало; слугу
Киприда въ немъ найдетъ, достойнаго богини.
А мнѣ оно на что? Какъ прежде, не могу
Себя я видѣть въ немъ, и не хочу, какъ нынѣ.

metaphrasis

Leave a comment

Comments 7

sturman_george April 27 2023, 18:26:10 UTC

... )

Reply

philtrius April 27 2023, 18:53:39 UTC
:)

Reply


ermenegilda April 28 2023, 04:08:43 UTC
Ничего не поделать, от старости "нет в саду трав".

Reply


russ_dilettante May 3 2023, 10:10:02 UTC

"...слугу // Киприда в нем найдет, достойного богини", - отличное решение трудной задачи с вечностями!

Но, признаюсь, я не сразу понял (или вспомнил), что речь ведет Лаиса о своем приношении богине. (Справился с разбором Авзония и дословным переводом псевдо-Платона.) По образцу "Вот яд, последний дар моей Изоры" я и "Лаисы старой дар" сначала понял как ее дар поэту, которому зеркало уже не надобно. Нелепое понимание - с какой стати постаревшая подруга дарит поэту зеркало и с какой стати он подносит его Венере, а не музе? Нелепое, но неизбежное.

Reply


blog_10101 May 13 2023, 02:28:39 UTC
Здравствуйте, Алексей Игоревич. Есть вопрос по дореволюционной грамматике. На нижеприведённой страничке, слово арифметика имеет двоякое написание. А как было правильно?

... )

Reply

philtrius May 13 2023, 03:56:46 UTC
Правильно ариѳметика (русская ѳита восходит къ греческой θ, въ западныхъ языкахъ, сохраняющихъ орѳографическую традицію, передается th). Но это уходящая натура, ошибка не тяжелая.

Reply

blog_10101 May 13 2023, 12:03:18 UTC
Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up