о, наконец узнал, откуда берутся Pepe, давно над этим голову ломал. про конструкцию наличия - понравилось, действительно клёвый момент про шведов - у нас в их роли эстонцы же ну и вообще, круть всё это. у меня на периферии сознания бродит мысль добраться до испанского - но нет уверенности, что доберусь в этой жизни
Вообще, это довольно спорная этимология... Вот, к примеру, пишут:
http://etimologias.dechile.net/?Pepe El hipocorístico Pepe de José no tiene nada que ver con las siglas en latín de pater putativus, esta es otra más de las numerosas etimologías populares forjadas por clérigos y gente piadosa, como la de que Paco vendría de ¡¡pater comunitatis!! Es, como Conchita (de Concetta, nada que ver con concha de molusco), uno de los hipocorísticos heredados del italiano tras largo tiempo de contacto lingüístico entre los siglos XVI y XVIII. En italiano Giuseppe tiene como hipocorístico habitual Peppe (con diminutivos como Peppino y variantes como Beppe), que no es más que el acortamiento de (Gius)eppe en la lengua de los niños. Joaqu1n
И тут же ему кто-то возражает:
Digamos lo que digamos, en todos los calendarios españoles el día 19 de Marzo se marca como "San José, P.P." Pierrecubo
Впрочем, после длительного погружения в мексиканский я почти перестал понимать кастейяно, они там так резко и отрывисто говорят, и быстро... а раньше мексиканский не понимал.
Comments 25
про конструкцию наличия - понравилось, действительно клёвый момент
про шведов - у нас в их роли эстонцы же
ну и вообще, круть всё это. у меня на периферии сознания бродит мысль добраться до испанского - но нет уверенности, что доберусь в этой жизни
Reply
Вот, к примеру, пишут:
http://etimologias.dechile.net/?Pepe
El hipocorístico Pepe de José no tiene nada que ver con las siglas en latín de pater putativus, esta es otra más de las numerosas etimologías populares forjadas por clérigos y gente piadosa, como la de que Paco vendría de ¡¡pater comunitatis!!
Es, como Conchita (de Concetta, nada que ver con concha de molusco), uno de los hipocorísticos heredados del italiano tras largo tiempo de contacto lingüístico entre los siglos XVI y XVIII. En italiano Giuseppe tiene como hipocorístico habitual Peppe (con diminutivos como Peppino y variantes como Beppe), que no es más que el acortamiento de (Gius)eppe en la lengua de los niños.
Joaqu1n
И тут же ему кто-то возражает:
Digamos lo que digamos, en todos los calendarios españoles el día 19 de Marzo se marca como "San José, P.P."
Pierrecubo
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Впрочем, после длительного погружения в мексиканский я почти перестал понимать кастейяно, они там так резко и отрывисто говорят, и быстро... а раньше мексиканский не понимал.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment