В предисловии к своему переводу текстов мюзиклов Гилберта и Салливена, о котором я писала в позапрошлом посте, переводчик Г.Бен приводит слова продюсера мюзикла что «эти тексты - типично английские, в них - очень английское мироощущение, это - типично английский юмор; шутки - характерно английские. Возможно, для иностранцев это вовсе не будет
(
Read more... )
Comments 34
P.S. Что-то прятать под кат у меня не получается:(
Всё получается) Хотя такой текст можно и без ката поместить.
Да, англичане, они такие: всё обсмеют так, что и сообразишь сначала, что обсмеивают.
Reply
Разве такая уж вредная привычка?
А у Вас видно с катом? У меня - полностью. Может, так и надо?
Reply
Reply
Спасибо.
Reply
Reply
Reply
Посмотрела, что это - 17 век. Интересно, спасибо.
Еще интересно, вся эта сатира, во всех жанрах хоть как-то уменьшает коррупцию, или коррупция - сама по себе, а сатира - сама по себе (выпуск пара, как говорится) ? Хотя выпуск пара - тоже полезное дело.
Reply
Но свою роль играет.
Reply
Кто-то из Beatles, не помню, возможно, сам Леннон, не раз говорил, что Салливану, его музыке, они в своём становлении обязаны больше, чем кому-либо.
В одном симпатичном фильме, который мне довелось переводить (Death at the Opera, BBC, 1997), главная положительная героиня, чуть запаздывая на школьную постановку Mikado, садится на своё почётное место, рядом с главным отрицательным героем, и тот её спрашивает:
- Do you like Gilbert and Sullivan?
- I wish they had never met.
Reply
Ну вот, а я о них впервые узнала несколько дней назад.
Но зато мне запомнился длинный пустынный подземный переход где-то в Лондоне (не в центре), где на стенах, выложенных плиткой, была изображена история английской политической карикатуры.
Reply
Хелен Миррен родилась на свет Еленой Васильевной Мироновой. Она и до этого с упехом играла разных королев (не только английских).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%80%D1%80%D0%B5%D0%BD,_%D0%A5%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD
Миррен, Хелен - Википедия
ru.wikipedia.org
Миррен, Хелен - Википедия
ru.wikipedia.org
А была ли у нас еще какая пьеса, где бы высмеивались правители и высшие чиновники?
В московском театре Пушкина был "детский" спектакль "Джельсомино в стране лжецов" (по Джанни Родари)
и фильм "Волшебный голос Джельсомино".
Reply
Про Елену Миронову я знаю, и совсем другие фильмы с нею тоже видела.
Ну, детские-то конечно. Джельсомино, Чипполино, да и наши - Три толстяка, Королевство кривых зеркал.
А для взрослых?
Спасибо за ролик.
Reply
"Дион" в московском театре Вахтангова (по пьесе Леонида Зорина), "Мольер" (по Булгакову) в телепостановке Эфроса.
Да и в новых "Трех мушкетерах" (как и в старых, см. ниже) издевок над правителями и высшими чиновниками хватает . . .
Никакого почтения к начальству нет и в российских сериалах "Королева Марго" и "Графиня де Монсоро" . . .
Reply
Я эфросовского Мольера смотрела в театре, с Джигарханяном!!! Один из самых лучших спектаклей виденных за всю жизнь
Но это всё непочтение, так и быть, к чужим.
Reply
Leave a comment