Leave a comment

Comments 9

2born March 1 2021, 20:46:43 UTC
Мяу-мяу!!!

Reply


dina_berezhnaya March 1 2021, 20:48:55 UTC
У меня в детстве была пластинка с такой обложкой. Спасибо за хорошее воспоминание:)

Reply


ermenegilda March 2 2021, 04:33:52 UTC
У меня книжка с такой обложкой лежит. Текст, вроде, адаптированный, словарик, комментарии.

Reply


vitus_wagner March 2 2021, 04:47:05 UTC
А вот что и этот кот у Киплинга в русском переводе поменял пол, я как-то раньше не обращал внимания. Про Багиру знал, про кошку Шредингера (которую под влиянием английских переводов постоянно называют котом) - знал.
А вот то что у Киплинга в названии этой сказки есть совершенно недвусмысленное указание на пол главного героя, как-то не отразилось.

Reply

xgrbml March 2 2021, 05:53:18 UTC
В переводе Кружкова честно написано кот.

Reply

prokhozhyj March 2 2021, 06:44:15 UTC
Пол многие меняют :). "На севере диком стоит одиноко..."

Reply

slobin March 2 2021, 10:53:11 UTC

Пора список составлять. У Шрёдингера -- кошка, у Конфуция в тёмной комнате -- кот (и не у Конфуция на самом деле, автор -- француз), у бременских музыкантов -- кошка (я где-то увидел иллюстрацию к этим музыкантам, где кошка была в платье, удивился, заглянул наконец в оригинал -- таки да иллюстрация правильная), у Киплинга -- кот. Вот Кот в сапогах -- действительно кот, но там гендерные маркеры во все поля, не перепутаешь.

... Identical to supernatural ...

Reply


Leave a comment

Up