... выяснила, что "Калиф-Аист" вовсе не из "Тысячи и одной ночи", а написана немецким писателем Гауфом в начале 19-го века. Просто он ее сочинил как древнюю восточную сказку
( Read more... )
Да-да. "А, из чего масло делают. Конопля, откройся!"
С "mutabor" обидно. Оно сейчас почти для всех и звучит заумным заклинанием, и произносят его обычно с ударением на последнем слоге. А там же рассчитанный юмор: "Не знаешь ли ты, кто мог бы прочесть эти письмена?" - "Прикажи меня повесить, господин, если это не написано по-латыни!" - и простая глагольная форма в роли заклинания. Для читателей Гауфа должно было быть смешно.
в детстве для меня это совершенно точно было заумное заклинание. :) это потом уж я выучила латынь и прониклась.
я на самом деле вообще ничего не знаю про предполагаемых читателей Гауфа. и вообще подробностей сказки почти не помню. но, думаю, вы правы. наверняка же для образованных взрослых писал. тогда еще более интересно, что смех в сказке отменяет контроль над латинским словом.
Comments 62
Reply
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
за окном у нас штормовой ветер и летящий боком дождь.
Reply
Reply
Reply
С днем рождения!
Reply
Спасибо!
Reply
С "mutabor" обидно. Оно сейчас почти для всех и звучит заумным заклинанием, и произносят его обычно с ударением на последнем слоге. А там же рассчитанный юмор: "Не знаешь ли ты, кто мог бы прочесть эти письмена?" - "Прикажи меня повесить, господин, если это не написано по-латыни!" - и простая глагольная форма в роли заклинания. Для читателей Гауфа должно было быть смешно.
Reply
я на самом деле вообще ничего не знаю про предполагаемых читателей Гауфа. и вообще подробностей сказки почти не помню. но, думаю, вы правы. наверняка же для образованных взрослых писал.
тогда еще более интересно, что смех в сказке отменяет контроль над латинским словом.
Reply
Reply
Навруз в этом случае переводим как "с днем рождения". Спасибо!!
Reply
Reply
Leave a comment