Цікаво

Sep 16, 2011 12:27

А от мені одна перекладачка постійно пише "кузена" (жін. рід) і "кузин" (чол. рід). Це в західних областях так говорять чи чому?

(Я все життя кажу навпаки: кузина і кузен.)

питання

Leave a comment

Comments 7

valcury September 16 2011, 09:35:07 UTC
кузина і кузен завжди казала і писала...

хоча частіше в мовленні - двоюрідний брат/двоюрідна сестра, особливо у Тернополі, бо там кузенів і кузин ніхто не зрозумів би, ну принаймні з родинного оточення

Reply

rain_woman September 16 2011, 09:40:44 UTC
ага, в нас теж усі двоюрідні, "мій кузен" - це якось дуже пафосно, але тут така специфіка, що двоюрідних вимовляти довго...

Reply

valcury September 16 2011, 09:48:06 UTC
:)

Reply


maryxmas September 16 2011, 09:41:29 UTC
ні, не кажуть. то певно, її особистий глюк.

Reply


(The comment has been removed)

rain_woman September 16 2011, 10:40:21 UTC
ну кузинка, але ж не кузена...

Reply


caisc1916 September 16 2011, 10:16:13 UTC
фр. cousine (кузін), cousin (кузен)

Reply

rain_woman September 16 2011, 10:44:01 UTC
отже, кузена - це все-таки, як Маша каже, особистий глюк

Reply


Leave a comment

Up