Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
rain_woman
Цікаво
Sep 16, 2011 12:27
А от мені одна перекладачка постійно пише "кузена" (жін. рід) і "кузин" (чол. рід). Це в західних областях так говорять чи чому?
(Я все життя кажу навпаки: кузина і кузен.)
питання
Leave a comment
Comments 7
valcury
September 16 2011, 09:35:07 UTC
кузина і кузен завжди казала і писала...
хоча частіше в мовленні - двоюрідний брат/двоюрідна сестра, особливо у Тернополі, бо там кузенів і кузин ніхто не зрозумів би, ну принаймні з родинного оточення
Reply
rain_woman
September 16 2011, 09:40:44 UTC
ага, в нас теж усі двоюрідні, "мій кузен" - це якось дуже пафосно, але тут така специфіка, що двоюрідних вимовляти довго...
Reply
valcury
September 16 2011, 09:48:06 UTC
:)
Reply
maryxmas
September 16 2011, 09:41:29 UTC
ні, не кажуть. то певно, її особистий глюк.
Reply
(The comment has been removed)
rain_woman
September 16 2011, 10:40:21 UTC
ну кузинка, але ж не кузена...
Reply
caisc1916
September 16 2011, 10:16:13 UTC
фр. cousine (кузін), cousin (кузен)
Reply
rain_woman
September 16 2011, 10:44:01 UTC
отже, кузена - це все-таки, як Маша каже, особистий глюк
Reply
Leave a comment
Up
Comments 7
хоча частіше в мовленні - двоюрідний брат/двоюрідна сестра, особливо у Тернополі, бо там кузенів і кузин ніхто не зрозумів би, ну принаймні з родинного оточення
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment