Continuation of commentary. I sort of skimmed this chapter, since it's largely the same as in Waley's translation.
Chapter One
Chapter Two, The Broom Tree
Still a guards captain, Genji...
This is Muraskai's first time mentioning that Genji is
a guards captain. It could be that a previous mention
has been lost, or that this chapter was written after
other, later chapters that do mention it. But
my personal favorite theory is that Murasaki is at
court discussing the characters in The Tale of Genji
-- what they're like and what happens to them, their
love lives, etc -- with her friends, and afterward she retires to her room to write the next chapter. The
next day, she brings the chapter with her, recites from
it, adds in her friends' suggestions (when she agrees
with them), and then says casually, "I was thinking
about what Genji's job should be. Shouldn't I make
him a captain of the guard? Captains are so dashing."
Her friends agree that there could be no more
handsome or romantic profession, and one mentions that
the position is eminently suited to a prince of royal
blood! That settles it; Genji is made a captain of
the guard.
Since everyone in her audience already knows
that Genji is a captain of the guard, Murasaki forgets
or doesn't feel the need to formally introduce him as
such in her narrative. I like this theory
because it describes a close-community-entertainment-oriented
mode of writing (I write fanfic XD).
***
This is the chapter in which Genji and his friends
describe their ideal woman.
This discussion sets up MANY of Genji's later romantic
escapades and is therefore very important; for the
most part, it's the same here as in Waley's version.
Although it's a group of guys talking about girls, I
remember thinking when I read Waley's translation that
the conversation isn't very manly. Genji's friends
are so sentimental in their descriptions! And
when they aren't being sentimental, they're being
relentlessly practical, no abstract romantic
headstrong idealism to speak of. This is a cultural
difference, of course: later on there are men weeping
openly, and that does not make them any less manly
either.
Desireable qualities:
•of COURSE youth and beauty. this is the minimum;
what we're talking about here are much finer
distinctions.
•many accomplishments, such as being able to paint
well or play the koto well. poetry and conversation
are especially important. some women try to hide the
things they're bad at with the things they do well;
but ideally, they should do everything well.
•wealth, a moderately good family and a cultivated
disposition. the noveau-riche or recently
impoverished are excluded, not because of their
financial situations but because these situations lead
to deficiencies in character that cannot be hidden, no
matter how hard one might try.
•woman of slightly lower than the highest ranks are
better because their refinement is less expected.
•wives should be train-able, but should not require SO much
training that they only know how to please their
husbands and can't do anything else. still, a wife
should be sensitive to her husband's moods, and should
always try to please him.
•women should not be overly dramatic or prone to bouts
of romantic depression. running away to the mountains
is absolutely not a turn on.
•the ability to forgive absolutely is woman's most important attribute. on the other hand
a walking doormat is no good either. women should
know when to gently chide and when to back off.
•women who are learned, but not overly booksmart, are preferable.
mastery is of the Chinese classics is especially
undesireable, as such learning is unfeminine. (Waley
notes -- Seidensticker does not -- that this
description might be a dig at Sei Shonogan XD)
•the forgotten woman in the run-down house who is
unexpectedly delightful: who could resist her?
Genji thinks that Fujitsubo perfectly
fulfills all requirements.
***
I was especially amused by this line:
The man seeks to please, and the result is that the
woman is presently looking elsewhere.
XD once the fruit has been tasted...
***
Genji's best friend is To no Chujo, Aoi's borhter
(Genji's brother-in-law) who is something of a rake.
The chapter actually starts with To no Chujo reading
through Genji's less important love lettters (?!),
looking for juicy gossip and trying to guess who the
authors are. I like To no Chujo, he's completely
unrestrained. Genji, in constrast, is
a wet blanket ahaha.
IMPORTANT THINGS THAT COME UP LATER:
1. the last item on that list of desireable qualities
2. To no Chujo's inadvertantly abandonned love. She
never told him how much his absenses pained her, and
before he knew it she had disappeared, overcome with
sorrow at his neglect. She and To no Chujo have a
son, who has also disappeared. To no Chujo, of
course, blames her for not telling him her feelings.
***
In the second half of this chapter Genji goes back to
Aoi's place. He doesn't like spending time with Aoi
because she is too refined and self-possesed; he has
trouble talking to her and can never tell what she's
thinking. They walk, it's a warm day, he loosens his
robes, Aoi's maids sigh at how handsome he is.
Traveling taboos drive Genji to spend the night at the
house of a provincial governor (the governor of Kii/Iyo).
He overhears gossip of which he is the object, but the
servants repeating it keep misquoting poetry, which
reminds Genji that his host's household is of a much
lower rank than his own.
Later that night, Genji's curiosity is aroused by the
governor's young stepmother. She has a husky
voice and he, evesdropping again, he is piqued when
she shows no interest in his description. Therefore, he walks
into her room and carries her off. There's a really
bad pun here that reminds me of a bad pick-up line.
They spend the night in his room -- I can't tell
whether he sleeps with her or not, but since the
servants all know she's there I guess it doesn't
matter. Neither the lady nor her servants can stop
him, his rank is too high. The lady has no objections
to Genji -- except that he is too good for her -- but
the inappropriateness of the situation does not escape
her, and she spends the entire night crying.
Genji conscripts her younger brother, who is twelve or
thirteen, into his service ("you'll be my son"). He
wins the boy over completely and soon has him
delievering clandestine messages to his sister, all of
which she answers formally. After this has gone on
for a while, he manages to be "forced" by another
traveling tabboo to spend the night. The sister,
however, is not receptive, and this time she is
sleeping in a room with many other woman. Genji, sulking,
resolves to give her up, and sleeps with her younger
brother instead.
I probably do not have to mention that the last part
with the younger brother is completely absent from
Waley's translation. I can't remember what Waley said about him, but it definitely wasn't that he was charming, or graceful, or looked like his sister (whom Genji still has not seen clearly), or that Genji has decided he prefers his company to hers since she is so "chilly."
***
Last chapter Genji was charming and beautiful; this
chapter he is charming, beautiful, used to getting his
own way, and prone to bouts of stubborn resentment
when he doesn't. I'm pretty sure his childish
willfulness is also meant to be endearing.
Next chapter I'll stop summarizing THIS TIME I MEAN
IT.
Chapter Three