*Занудным голосом* Перед множественным числом существительных в англ. язе артикль не ставится, насколько мне известно. А как пишутся энты у мну где-то было в какой-то книжке по миру Профессора, но она осталась дома, в Салехарде :/ Скорее всего Ent, но уверена не на 100%. Словари вообще вгоняют в некоторое офигение: чего стоит слово moonlight, которое помимо очевидного значения "лунный свет", имеет еще и "свободный художник" и "самогон". Воображение незамедлительно рисует картину: "свободный художник ээ... употребляет самогон в лучах лунного света". :))))) После такого остается только давясь смехом уползти под парту, и ни о каких переводах уже не может быть и речи %)
*отвечает таким же голосом* А хоббиты особенные :).
Ну, moonlight как "самогонка" ... Простонародное название, видимо, правда в лингво я такого значения не нашёл, однако есть вот что: 2. 1) уничтожать посевы ночью (члены Ирландской земельной лиги уничтожали посевы английских помещиков в знак протеста) 2) съезжать с квартиры ночью (чтобы не платить за квартиру) 3) работать по совместительству (особенно ночью)
Comments 5
П.с. С возвращением.
Reply
Надеюсь, опять не исчезну)
Reply
А как пишутся энты у мну где-то было в какой-то книжке по миру Профессора, но она осталась дома, в Салехарде :/ Скорее всего Ent, но уверена не на 100%.
Словари вообще вгоняют в некоторое офигение: чего стоит слово moonlight, которое помимо очевидного значения "лунный свет", имеет еще и "свободный художник" и "самогон". Воображение незамедлительно рисует картину: "свободный художник ээ... употребляет самогон в лучах лунного света". :))))) После такого остается только давясь смехом уползти под парту, и ни о каких переводах уже не может быть и речи %)
Reply
Ну, moonlight как "самогонка" ... Простонародное название, видимо, правда в лингво я такого значения не нашёл, однако есть вот что:
2. 1) уничтожать посевы ночью (члены Ирландской земельной лиги уничтожали посевы английских помещиков в знак протеста)
2) съезжать с квартиры ночью (чтобы не платить за квартиру)
3) работать по совместительству (особенно ночью)
Reply
Я его в своих словарях тоже не нашла, нам его преподша сказала (может, это у нее юмор такой?)
Reply
Leave a comment