мне эти жадины дали только 35,000, из 300,000 в oxford english dictionary! а щедрые русские отвалили, примерно как и всем здесь, 90-100 тыщ из 215и Даля.
:-) В то время это был весь словарный запас английского языка, с запасом: в Robert Cawdrey's Table Alphabeticall 1604 г. - 3000 слов. Шекспиру отчаянно не хватало слов и выражений, и он их создавал по ходу дела сотнями.
24000. Впечатляет, что несмотря на все время пользования английским все равно в 4 раза меньше, чем по-русски. Надо больше интеллектуального чтива потреблять :-(
Такое сравнение некорректно: аналитический английский прекрасно обходится без огромного большинства из своих 300,000 слов почти всегда (и в интеллектуальном чтиве тоже), а синтетическому русскому реально требуется много слов.
Тут у меня своего мнения о синтезе/аналитике нет, но я знаю, что у меня есть пробелы в вполне употребляемом разговорном английском, слэнге и словах с греко-латинской этимологией (SAT words). И в этих местах в русском у меня существенно меньше пробелов.
Надо не интеллектуальное чтиво читать, а растекашеться мысию по древу. Колоссальный словарный пласт - всякая аграрно-сельскохозяйственная лексика, скажем (инструменты, помещения, действия, масти скота и пр.). Из интеллектуального чтива не узнаешь, чем боронование отличается от провеивания, а овин от амбара.
Я получил первый шок такого рода, начав читать Gone with the wind.
мне эти жадины дали только 35,000, из 300,000 в oxford english dictionary! а щедрые русские отвалили, примерно как и всем здесь, 90-100 тыщ из 215и Даля.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В то время это был весь словарный запас английского языка, с запасом: в Robert Cawdrey's Table Alphabeticall 1604 г. - 3000 слов. Шекспиру отчаянно не хватало слов и выражений, и он их создавал по ходу дела сотнями.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я получил первый шок такого рода, начав читать Gone with the wind.
Reply
Leave a comment