Когда у Кэмерон в Artit's Way нужно было вспомнить любимую детскую игрушку, меня так унесло и так много я себе мысленно рассказала про свои игрушки, что в тот момент захотелось написать прямо серию постов про них. Но тут разговаривали про иностранные языки и я вспомнила одно смешное
(
Read more... )
Comments 74
Reply
Reply
А может у них фабрика игрушек была с каким-то характерным названием?
Reply
пум-пум-пум пум-пум-пум-пум
Reply
Помню, что старшей пыталась разъяснить концепцию иностранного языка года в 4, потому что планировали переезжать, безуспешно, что безуспешно я поняла когда переехали, она никак не могла принять, что ни она не понимает ни слова, ни ее не понимают, правда в 4 года хватило 4 месяцев, что бы ситуация изменилась...:-)
Reply
в детстве все вокруг говорили на русском языке, кроме дедушки. дедушка говорил на украинском. я совершенно спокойно тоже на него перешла, при этом не понимая, что это другой язык. и когда меня кто-то не понимал - очень удивлялась. то есть, когда ко мне обращались на любом из этих двух - спокойно понимала. когда отвечала - язык выбирался случайным образом. И никакой разницы между ними я вообще не чувствовала.
Знания об окружающем мире были слабые. Аль Бано и Ромину Пауэр я считала жителями союзных республик (молдаванами), и наивно полагала, что после многократного прослушивания смогу все-таки понять песню Феличита )
Reply
Reply
Reply
"Феличита" 80х
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Ещё помню, как в художке (1-2 класс) у нас была учительница-башкирка, которая как-то принесла книжку с национальными сказками, поразившую нас тем, что часть букв в ней была нашими, русским, но некоторые ставили нас в тупик - например, перевернутая "е". Меня, кстати, до сих пор больше всего удивляют не языки, которые я плохо понимаю - типа английского-испанского, и не те, где я даже буквы не знаю - вроде иврита, а когда пишут знакомыми буквами совершенно неидентифицируемые слова - как азербайджанцы или яванцы.
Reply
Leave a comment