Читаю и слушаю: филологическое и литературоведческое.

Oct 19, 2017 12:40

Следующей книжкой из ящика с советскими книгами у меня вытащилась "Между двух стульев" Клюева. Совершенный шедевр филологический, я думаю, со мною согласятся все читавшие. Как филолог с филологом мы с сестрицей оттуда утянули в жизнь кучу слов и выражений, которые по нынешней жизни смело можно именовать мемами ( Read more... )

perevod, slovesa, tsvetaeva, chukovskie, reading

Leave a comment

Comments 25

lady_algiz October 19 2017, 20:05:57 UTC
Буквально позавчера дослушала "Между двух стульев". Вспомнила нежно любимое мной и забытое в суете "А дыню положите себе на бестолковку!"

Reply

rikki_t_tavi October 19 2017, 20:23:44 UTC
А я совсем не помню этого!:) Сколько мне еще приятных зановооткрытий предстоит:)

Reply

petropavel_nn October 20 2017, 23:17:43 UTC
это они в лото играли

Reply

nuga_nagaina October 20 2017, 22:28:43 UTC
Ой! Вот откуда я это слово-то взяла!

Reply


yagal October 20 2017, 00:51:35 UTC
Про "апофегей" я всегда считала, что это апофИгей: когда случился такой апогей или апофеоз, что все офигели :)

Reply

rikki_t_tavi October 20 2017, 01:07:55 UTC
Я бы тоже так подумала, но у автора, Полякова, повесть называется "Апофегей".

Reply


mckuroske October 20 2017, 03:42:15 UTC

Простите, вот не соглашусь про Чуковского. Он же не призывает РАСЦВЕЧИВАТЬ перевод, а только напоминает о возможности употребления синонимов.

Reply

rikki_t_tavi October 20 2017, 04:33:33 UTC
Для меня это не синонимы, а совсем иные слова:) Если в тексте написано "лодка", то все эти слова именно что расцвечивания. А если в тексте написано "шаланда", никак нельзя "синонимизировать" это ботом или ладьей.

Reply

mona_silan October 20 2017, 18:04:56 UTC
Это скорее о том, что переводя текст баллады, уместно использовать "скакуна" и "челн", романтическое стихотворение - "ладью". Не расцвечивать, а использовать тот синоним, который уместен в конкретном случае и стиле.

Reply

rikki_t_tavi October 20 2017, 19:02:14 UTC
Может быть:) Но по крайней мере следить, чтобы это не противоречило автору оригинала или обстановке текста. Ну чтобы в английской балладе не возник савраска, если там просто horse.

Вообще, конечно, хорошо бы он при этом примеры привел - вот оригинал, а вот я считаю, что сюда вместо лодки нужно вставить непременно утлый челн:)

Reply


botan_o_knigah October 20 2017, 04:42:22 UTC
За ссылку на сто лекций в посте про Богомолова - гран мерси, последнюю неделю как выдается минутка, слушаю не отрываясь.
Быков, конечно, многословен, но невероятным образом лекции слушаются очень интересно, безусловно за счет его эрудированности и ожидаемых объяснений взаимоувязок времени и места с расшифровками множества метафор.
Я с определенной "жадностью" слушаю лекции, понимая, что много из охваченного в них я не читал и меня мотивирует к прочтению, к жажде познания некоторых вещей в обязательном порядке через свой опыт, свое восприятие.
Вот бы такие уроки литературы в школе...хотя, многие вещи не школьного уровня, всему свое время.

Reply


imperfecta_sum October 20 2017, 04:53:08 UTC
Есть и филологи, которым не понравился Клюев.
Например, я. :)

Спасибо за ссылку на "Сто лекций"!

Reply


Leave a comment

Up