London - J. S. Bach, St. John Passion.

Apr 17, 2006 02:41

14-го Апреля ходили на "Страсти по Иоанну" - тут хорошо рассказано. Немецкий язык прекрасен, когда бас спел "Himmelsschlüsselblumen" - меня охватил священный трепет. "Ну и что же в этом во всём привлекает меня" - ужасы, конечно.
А именно непонятная подробность про распятие - легионеров посылают сломать ноги распятым дабы ускорить их смерть. Двум ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

anonymous April 18 2006, 10:57:55 UTC
Гламурно!

Reply

roza April 19 2006, 00:10:48 UTC
Димка,
1) Учи албанский! (Готично оно, не гламурно).
2) Заведи ЖЖ!

Reply

utnapishti April 19 2006, 07:48:00 UTC
Что характерно - в "альтернативной орфографии" нет фразы "заведи ЖЖ": то ли в ней нечего портить (разве что написать "завиди"), то ли у всех, кто так пишет, и так есть ЖЖ.

Кто такие Himmelsschlüsselblumen, удалось понять? Мне понятны все части этого слова, но что значит всё вместе? -- немецкое словообразование основано на шарадах.

Reply

Превед! roza April 19 2006, 10:03:52 UTC
Можно написать "Зафети ШШ", но настоящему падонку этого говорить не надо, он у него конечно же есть.

Английский перевод в программе говорит что "Himmelsschlüsselblumen" это "heavenly flowers" (которые выросли из христовой крови).

Reply


Leave a comment

Up