Правда о Йомботе из Мэхугама

Jun 18, 2006 00:03

Посвящается lord_eantr_jay, который и есть Йомбот.

1. Мы говорим

Мы говорим о днях, когда не было ещё Баванской империи, и Дезинратская битва не прогремела ещё. Даже древняя империя Тартнис, на обломках которой возродилась Бавана после войны, ещё не была построена, и далёкие предки тиму ещё не вышли из-за Турисских гор. Можно сказать, что мы говорим о первой волне цивилизации на материке Креан, о древнейшей империи дитабцев, которую называли "Сепетклан", Страна Богини Земли. Но даже этой империи тогда ещё не было, и небольшое царство дитабцев только зарождалось.

Мы говорим о тех самых днях, когда впервые в мир было привнесено искусство письма: безвестные юконцы изобрели способ увековечивать звуки на таблицах или поверхностях стен. Так был запечатлен первый в мире письменный договор - союз Тантуликсана, повелителя Дитаба, и Ннусуанко, чьими устами говорили племена Юкона.

Когда двадцать четыре века спустя царь-летописец Сепацахин, предчувствуя гибель древнего Дитаба, записал Тламскуоксамкан - Мудрость О Случившемся Со Страной, он перечислил семьдесят четыре имени властителей Сепетклана: от Запнатцаны, строителя первой столицы (он называет его Сапнатцана, потому что звука "з" не было в дитабском языке), и до себя самого. Мы говорим о властителе, имени которого нет в этой летописи.

Мы говорим о Йомботе из Мэхугама.

Народ депу, испокон веков населявший запад материка, помнит это имя. Если не считать значащие имена, которые депу дают своим детям (Жерноуд - "помощник", Сететтас - "сын науки", Умжу - "ящерица" и подобные имена), то среди имён исторических, имеющих смысл только на древнедебском, Йомбот занимает второе место по распространённости: только Нефас обгоняет его, но ведь Нефас I "Великая Аура" и Нефас II "Драгоценная Голова" не зря носили свои прозвища. Пять с лишним тысяч лет спустя, глава правительства Баваны при Его Величестве Ютанеке III был Йомбот (носивший фамилию Асеххо), и назван был он в честь того самого Йомбота.

Страна, которой он правил, не помнила его, но страна, где он родился, не забыла.

Трудно говорить о столь давней истории, потому что нет ещё ни знакомых вех, ни знакомых имён. Равнины центрального Креана ещё не заселены людьми, и только драконы обитают там. Предки Народов смешанной крови ещё не смешались друг с другом. Никто ещё не знает, что лежит за океаном: путь на дальний материк, откуда чудесным образом пришли предки, давно забыт. В ущельях на западе живут ещё последние сумсума, чьё присутствие вызывает кошмары. Священный Каттилан ещё не написан. Лишь недавно построены первые города.

Но мы всё равно говорим о Йомботе из Мэхугама.

2. Карта Креана




3. Договор Тантуликсана и Ннусуанко

Через два года после заключения этого договора Йомбот впервые посетил Дитаб, а ещё через полтора года внезапно оказался на дитабском троне.

Много веков спустя, когда при Сауанцахтаре разразилось восстание юконцев под руководством Камактаттаи, юконцы требовали дословного выполнения условий этого договора. Только после гибели Камактаттаи Сауанцахтар согласился на эти условия и предоставил самоуправление помощнику и преемнику Камактаттаи - Суонуаййаи. Но к тому времени исчезли из памяти народов настоящие причины договора.

Приведём текст всех восьми его параграфов на древнеюконском языке (курсивом) с переводом на понятный нам язык. Юконский текст даётся в классическом произношении более поздних дней: например, там, где стоит изображение рыбы, мы пишем "ктау", хотя великая Дантх помнит, что в те времена юконцы называли рыбу "ктапа". В конце концов, кому, кроме нас, интересны тонкости произношения языков, которых нет?

1. Ама-уи Ннусуанко Мсаснау Ллиллиса-Ктисау, уакли Кэтэу Уасо-оу, суикана каку ййукау-оу, кно тпуи ктирапса-эи; су-оу Тантуликсана Ттантупоппои Сантуксена, уакли Тантуманки Сересу-оу, суикана Сепау каку, кно тпуи ксиа-ксиа-эи.

1. Договорились Ннусуанко, иначе Мсацнав [дословный перевод имени "Ннусуанко" на дитабский: от корней "один" и "строить"], иначе Ллиллиса-Ктисау [буквально "очиститель собрания": возможно, прозвище или титул], порождение Кэтэу и Уасо, правитель земли (людей) Юкау и их самих, в год (своего правления) пятнадцатый [букв. трижды пятый]; и ещё Тантуликсан, иначе Ттантупоппои [перевод имени Тантуликсан на юконский: букв. "сила Танту (бога неба)"], иначе Зантукцена [то же самое на языке запна], порождение Тантуманки и Церезу, правитель земли (богини) Сепау [то есть Дитаба; ср. южно-дитабское "Сепетклан" - "страна Сепау (богини земли)", ставшее впоследствии официальным названием дитабской империи], в год (своего правления) тридцать шестой [букв. шестью шестой].

2. Теу каку серак суи ртинкпосу. Кама Лкуанана-уак уато Кни-уауак кно-Кама Ййук-иэиэк - уауауа ййукау каку. Су-оу Киткисэи-уато-уак Кака-Ктаттаи-иэк Тсаттаппауи-анака ллаи-иэиэк - уауауа Сепау каку. Кно а теу тпуи-уа Тсанатсана-оу ткунйа-уи Тантуликсана.

2. Обе земли свободны, подвластны, разграниченны. От Бирюзовой Воды и вокруг реки Кни и до основного Залива Юк - все это Юкау земля. А от реки Киткисэи-уато и в сторону Большой Земли до моря в стороне гавани Тсаттаппауи - все это земля Сепау; туда же уже два года относится Тсанатсана - это Тантуликсан присоединил её.

3. Ктау ктау уау, уасо уасо уау, пок пок уау: су-иу теу каку. Линна-иу Ллиннакау Алу, пара-иу Аппарани-кау а.

3. Рыбина за рыбину, лист за лист, лапа за лапу [т.е. взаимопомощь рыбой, растительной пищей и мясом животных] - так обе страны: а Ллиннакау, он же Алу, меряет, и Аппарани-кау [т.е. Тликси] покрывает.

4. Уаи тену, уаи ринасу, уаи кйоктени - аки аки кэи, мау мау кэи. Тааппа-иу Ттанту, таиппа-иу Ссепау а.

4. Если какой ветер, или какие драконы, или какая болезнь - то нога к ноге и голова к голове: а Танту над нами, и Сепау под нами.

5. Йула-темакуи Кама Лониллиа-уак, Ллаксу-темакуи Ййаи-уак, Усукукту-темакуи кло Кака-Ктаттаи-уак, уауауау - пеу пеу кэи, улак улак кэи. Рети-аи Ммамактаттаи, туки-аи Суараи а.

5. Если (нападут) Ужасающие Мыслью со стороны Кама-Лониллиа, или Ужасающие Магией со стороны Йаи, или Ужасающие Дикостью со стороны, где Большая Земля, или еще кто - то рука к руке и спина к спине, а Солнце днем и Луна ночью.

6. Уаи касилу Ййук-каку-уауак - миналлакаи-иэ ама-уаккаи-оу. Мина-иу ййукау-уаи, мина-иу Сепау-уаи а.

6. Если суд какой на земле Юк, то с миром и по договоренности: а люди
Юкау знают, и люди (богини) Сепау знают.

7. Йута-уи Ннусуанко кка: "анкпосу-иу Ййукауна суиннапка-иэ, поппо ороппо. Кно а минассера-уи кно Тануу суикана ктаттаи Тепеу а, ктирапса-ктирапса-теу тпуи-уа кно а! Суэи-иу кно-иэиэк клиакмина-ои суикана-уаи ки сткапуни силау-уаи-оу ки лулао, су кки тпункйау-оу ткентои ама".

7. Говорит Ннусуанко: "Вот стоит Юкауна для совета в течение многих жизней: даже Данву, великий повелитель депу, застал её; а ведь это было уже двести двадцать семь [букв. пятнадцать раз пятнадцать и два] лет назад! Пусть так помнят дорогу туда вожди моих сткапуни и старейшины моих лулао, как я и мои наследники будем (соблюдать) этот договор".

8. Йута-уи Тантуликсана кка: "анкпосу-иу Тсленка-уаскили Ллилактуси-каннак суика-иэ, поппо ороппо. Кно а кти-рпау-кпену тпуи-уа стника тпуи-оу, кно анко-уи Сапанасаума тпуи теапу-эи. Суэи-иу кно анкпосу-ои, су кки тпункйау-оу ткентои ама".

8. Говорит Тантуликсан: "Вот стоит Тцленкаускиль, сиречь Святилище Славы, для власти в течение многих жизней: уже девяносто четыре года [букв. три раза по четыре раза по семь лет и ещё десять лет] - ведь это Запнатцана построил его на восьмом году. Пусть так он стоит, как я и мои наследники будем (соблюдать) этот договор".

* * *

Мудрецы могут вникать в тонкости договора. Они могут понять стратегию и тактику сторон. Они могут отождествить Ужасающих Мыслью с сумсума, а Ужасающих Магией - с таинственным племенем мандолкан, неумирающими волшебниками, которым вихри магического пространства заменяют души. Они могут понять, что отец Тантуликсана - настоящий дитабец, а мать - из племени Запна, от которого произошли позднее Народы смешанной крови: поэтому, мол, имя Тантуликсана в договоре переведено и на их наречие (от которого произошли потом все языки дервигалов).

Они не поймут самого главного: что Тантуликсан был мужчиной, а Ннусуанко - женщиной, и что они любили друг друга.

Продолжение
Previous post Next post
Up