Перевожу с греческого.

Aug 11, 2007 02:34


Когда переводишь греков (в смысле византийцев) порой хочется повеситься или застрелиться. Вот я 2 часа переводила на русский следующее предложение: "Мы были поражены нисхождением к нам, низким, твоего царственного богоподобия, и тем, что когда существует множество других, кто будучи одарен твоей щедродающей десницей, достоит этим наслаждаться, ты ( Read more... )

Leave a comment

Comments 9

artvedun August 11 2007, 05:16:17 UTC
я за второй вариант)) в Греции все есть (с), даже постмодернизьм

Reply


ylucc August 11 2007, 15:02:19 UTC
Переводить с греческого - это прекрасно. Когда-то, на 1 курсе, нам предлагали дополнительный и бесплатный курс греческого - но я подумал, что с меня хватит латыни :). А теперь я и латынь забыл...

Reply

ruskinja August 13 2007, 11:28:48 UTC
Мне тоже на 1 предлагалиб а я отказалась. \теперь приходиться учить параллельно 3 языка.

Reply


fra_raimond August 13 2007, 08:49:40 UTC
гм, сразу начинаешь понимать, почему франки не выдержали %)))

Reply


перевод anonymous November 7 2007, 10:00:55 UTC
Переведите пожалуйста Hoc est vivere bis, vita posse priore frui .

Reply

Re: перевод ruskinja November 7 2007, 16:35:59 UTC
Тот живет дважды, кто умеет наслаждаться (срывать плоды) прожитой жизни.

Reply


Пожалуйста переведите )))))) anonymous April 28 2010, 12:00:56 UTC
Очень нужен перевод текста, который написан на данном изображении)
Огромное спасибо)))
http://xmages.net/upload/c06171e3.jpg

Reply

Re: Пожалуйста переведите )))))) ruskinja May 4 2010, 20:09:41 UTC
Переводиться, как "И я с тобой", ИЗВИНИТЕ, ЧТО ТАК ПОЗДНО ОТВЕЧАЮ.

Reply


Leave a comment

Up