Вот мысль такая - помогите, Алэксандрос, составить биографию Панайотиса Бумиса - перевод которого Вы делали http://www.bogoslov.ru/text/4870560.html (список его статей, книг, если есть, в нее хорошо бы включить). На сайте "Экзегет" http://ekzeget.ru/tolk_info.php?tolk=Бумис Панайотис, где есть его толкование, о нем очень кратко. Для них же и - Кармириса (о истории собора 1351 года) хотелось бы перевести. Но - на Ваше усмотрение
Благодарю. У меня была когда то и биография и список работ...Но сейчас нет. Постараюсь выяснить. Он канонист прежде всего. Учебник канонического права основной труд.
Если я правильно понял, на русском нет ни одного издания оросов и анафематизмов Вселенских Соборов, включая 8 и 9. Странно, что до сих пор нет такого издания, доступного прихожанам, тем более в эпоху миссионерского возраждения.
Вы имеете ввиду отдельно оросов? Ну да нет...А в тех что есть в сети напр в анафематизмах 5вс.собора искажения. вплоть до меняющих смысл на противоположный. Тут вопрос еще в том, что русские например не признают например что 3-го вс.собора орос это орос 433- года орос согласия. Никто его и не знает... А 8 и 9 вс.соборы точно в Росии не признают...как вселенские...
Небольшое предложение на будущее для проекта - если перейдет Ваш сайт - со временем на хостинг, то сделайте "поиск" слов (чтобы они высвечивались - выделялись цветом) в тексте перевода - как здесь - http://zapovedi-boga.ru/ . (Удобно искать нужное прямо на сайте в тексте).
Не знаете - откуда эта цитата, какое это произведение св. Григория ?
У м. Иллариона (Алфеева). " Но есть и "самаряне" и "хананеи", которым, как говорит святитель Григорий Богослов, "не хватает только имени христианина, тогда как они обладают самой реальностью". / это из "Человеческий лик Бога (Проповеди). О МИЛОСЕРДНОМ САМАРЯНИНЕ. Неделя 25-я по Пятидесятнице. Изд. 2011
+++если перейдет Ваш сайт - со временем на хостинг, +++ а что это такое?:) я б с радостью но не умею.Пока все делаю сам. Даже не могу понять как подкат делать в блоггере. :) Да непереведенная часть Эраниста у меня в приоритете на перевод. Это великая вещь. Четкая и ясная и истинная. Как я уже сказал строится проект на том что называют сейчас называют краудфандинг. взаимопомощь между единомышленниками.
+++Помоги вам Господь'+++ Почему вам? Нам! Это наше общее дело всех православных рускоязычных христиан. Наша коза ностра.:) Именно в этом главный посыл проекта...
Возможно вы вместо Ω поставили Ο? Могло бы быть ΡΩΜΑΙΩΝ ΦΩΣ или ΡΩΜΙΩΝ ΦΩΣ ромеев свет. 2 более верно,чтоб не путать с ветхоримлянами. Обычно то что по русски говорим римляне ΡΩΜΑΙΟΙ , а собственно византийцы ромеи ΡΩΜΙΟΙ.Ромейский свет =ΡΩΜΑΙΚΟΣ ΦΩΣ ΡΩΜΕΙΚΟΣ ΦΩΣ. Или поннтийски ΡΟΥΜΕΙΚΟΣ.Название что я придумал можно буквально перевести как Ромей свет. Хотя ΡΩΜΙΟΣ это тоже по сути прилагательное от ΡΩΜΗ сила. И означает по сути сильный. Я знаю что строго говоря надо ΡΩΜΙΟΣ ΦΩΣ но специально сделал вариант с Н чтоб перкликалось с ΡΩΜΗ...Ну концепция...фишка такая. Έτσι μου είπε ο λογισμός...
Я всегда говорю если убрать что мы "греки" есть ΡΩΜΙΟΙ το у нас ничего общего не останется...А так и на Кипре и в любом месте где мы есть мы помним главное имя рода нашего... Ведь и менталитет и обычаи и т.д у всех разный и диалекты. .а ΡΩΜΗ обьединяет...Да верно. Но это ромиос фос это скорее для рифмы...как рифма. Не писать же ΡΩΜΙΟΣ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΦΩΣ...:) или что нибудь такое грамматически правильное, но не годящщеся для яркого титула?
Comments 28
(список его статей, книг, если есть, в нее хорошо бы включить). На сайте "Экзегет" http://ekzeget.ru/tolk_info.php?tolk=Бумис Панайотис, где есть его толкование, о нем очень кратко.
Для них же и - Кармириса (о истории собора 1351 года) хотелось бы перевести. Но - на Ваше усмотрение
Reply
Reply
Reply
Reply
Хотелось бы прочесть целиком на русском полн. текст "Эранист" св. Феодорита Кирского https://azbyka.ru/otechnik/Feodorit_Kirskij/eranist/ - здесь на англ. часть текста и, может, не полное это?
Не знаете - откуда эта цитата, какое это произведение св. Григория ?
У м. Иллариона (Алфеева). " Но есть и "самаряне" и "хананеи", которым, как говорит святитель Григорий Богослов,
"не хватает только имени христианина, тогда как они обладают самой реальностью". /
это из
"Человеческий лик Бога (Проповеди). О МИЛОСЕРДНОМ САМАРЯНИНЕ. Неделя 25-я по Пятидесятнице. Изд. 2011
Reply
а что это такое?:) я б с радостью но не умею.Пока все делаю сам. Даже не могу понять как подкат делать в блоггере. :) Да непереведенная часть Эраниста у меня в приоритете на перевод. Это великая вещь. Четкая и ясная и истинная. Как я уже сказал строится проект на том что называют сейчас называют краудфандинг. взаимопомощь между единомышленниками.
Reply
Reply
Почему вам? Нам! Это наше общее дело всех православных рускоязычных христиан. Наша коза ностра.:) Именно в этом главный посыл проекта...
Reply
Reply
Reply
Исхожу из того, что прилагательное "Римский" Ῥωμ-αῖος, α, ον
А так да, у нас тут на Кипре Πέτρα του Ρωμιού - камень Ромея, да через ι, а не αι.
Моя идея больше о том, что φῶς среднего рода. И при нем прилагательное с окончанием -ος вряд ли может быть.
Reply
Reply
Leave a comment