В книге Иова 39:9-12 читаем: "Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое
(
Read more... )
Я сейчас пишу как приват персона, а не как модератор сообщества natur_israel.
Меня очень заинтересовало Ваше сообщение и с точки зрения перевода
и с точки зрения "юного натуралиста Израиля".
Вы взяли, как пример, книгу Иова 39:9-12, но число мест , где упоминается этот зверь, гораздо больше.
Интересная ссылка [на немецком].
Если здесь почитать, то речь может идти также и о носороге?! Как понимать прочтение/перевода одного и того же слова во множественном и единственном числе. Получается уже самые первые переводчики допустили ошибку?
Reply
Да, есть и несколько других мест тоже.
Reply
Reply
Reply
Мы Вас пригласим, когда нашу часть подготовим!
Reply
Reply
Пора вернуться к вопросу об ориксе.
Если честно, то я устала немного "вариться в собственном соку" и написание статьи требует уже свежего взгляда.
Дала Вам доступ к этой записи.
Посмотрите ,пожалуйста, критическим взглядом особенно на главу "Еврейская традиция".
Там три вопроса: единорог в раю ,вроде там подразумевается дикий, лютый бык;-)
неправильные переводы (тут я Вас просто цитирую) и непонятки с символом колена Менаше.
Статья недописана и я буду рада любым исправлениям ,добавлениям.
Развитие темы единорог в христианстве не предполагается, есть очень много сайтов и я дам просто на них ссылку.
Заранее признательна.
Reply
Leave a comment