Тут надо бы лаг лет 5-10, сегодняшние двойные переводы (даже через китайский) скучны:
Если бы он завтра стал капитаном гвардии.
- В этом нет необходимости; пусть служит в армии.
- Это хорошая сделка, пусть попотеет...
- Был бы гвардии он завтра ж капитан.
- Того не надобно; пусть в армии послужит.
- Изрядно сказано! пускай его потужит...
Да кто его отец?
(
Read more... )