Жобоффер из дефекат-рум и прочие...

Jan 12, 2018 11:02

Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг - в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь ( Read more... )

Чисто поржать

Leave a comment

Comments 144

nolcken January 12 2018, 13:39:40 UTC
Ну если уж начистоту, то - Джоб-офер. А вапче бесят те неологизмы, кот.есть самодостаточный аналог в русской речи, ну если тольк кому-то просто нужно выпендриться, то тогда оно (замещение) оправдано

Reply


zx_ready January 12 2018, 15:55:41 UTC
Я канешн дико извиняюсь... Ещё Хайнлайн в своё время заметил, что в русском языке все слова обозначающие что-нибудь сложнее прополки грядки - имеют иностранное происхождение. "Сашими" ему слух режет... А "ресторан" не режет. "Пентхаус" нам не нать, а "мезонин" - это наше родное, да?
И да, молодежь завсегда выеживается как умеет - а хрена ей ещё делать. "жоб-оффер" в этом смысле вечен.

Reply

onanum January 12 2018, 16:05:03 UTC
Знал бы Хайнлайн от какого слова его фамилия.
Фаллос это просто Палка, а Пенис - Пень, а Компьютер - Ком Поющий.

Reply

vsilvestrov January 13 2018, 01:14:32 UTC
Эт пока Вы ишшо молодой! Пройдёт, вот увидите.

Reply

byg January 15 2018, 17:46:58 UTC
ЩИТО?
это "самолёт-то" простой?
и да, какие ваши доказательтсва что Хайнлайн это на самом деле сказал?

Reply


comrade_demon January 12 2018, 16:09:55 UTC
смотрим классику

Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.

Ах! если рождены мы всё перенимать,
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев;
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, бодрый наш народ
Хотя по языку нас не считал за немцев.

Reply

byg January 15 2018, 17:47:48 UTC
вам перевести дословно китайские слова "самолёт" и "батарейки"?

Reply

comrade_demon January 15 2018, 18:02:15 UTC
Переведите, хотя, как мне кажется, для 19 века это не актуально.

Reply

ханью бу нань byg January 16 2018, 05:39:48 UTC
"железная птица" (фейцзы) и "электрический рис/еда" (дьянчи)

sapienti sat!

Лесков - молодчина!

Reply


shelepiha January 12 2018, 21:08:14 UTC
До конца не дочитал, каюсь, но согласие своё выразить спешу.
Ненавижу, когда тащут английскую дрянь в русский язык !

Reply


osmukha January 12 2018, 21:12:36 UTC
В РФ даже закон о русском языке принят. Подозреваю, что и его, как и конституцию страны, писали русскоязычные представители избранного народа :(( Известный русский националист Александр Севастьянов в своём ЖЖ написал на днях как всегда интересную статью о назревшей защите русского языка от ненужных заимствований и предложил составить словарь с толкованием этих слов и их достойной заменой: https://a-sevastianov.livejournal.com/76456.html

Reply

byg January 15 2018, 17:49:20 UTC
этот закон - не работает! ибо РФ - под оккупацией.
доказательство - посмотрите в авиабилет и на бутылку шампуня (состав)

Reply


Leave a comment

Up