Я ставлю чайник. Со всей душой. Без лишних слов. Мне кажется, вот это - Genuinely. Without being glib about it. - относится не к тому, как он ставит чайник, а к тому, что он говорит правду, не выделывается, не отделывается шуткой - просто ставлю чайник, и всё. На самом деле.
Если посмотреть на главные роли Фримана, ни одна из них не является откровенно политической. И он сам таковым не является. Наоборот, там идёт противопоставление - его роли не носят политического подтекста, а вот сам он совершенно точно имеет политические убеждения.
Я выроос и понял, что люди злы По-моему, тут имеется в виду, что он рос, видя, как люди вокруг обозлены (на жизнь, на политику). (Опечатка в слове вырос)
Но он признает, что эта его приверженность может оказаться неразумной. Скорее нелогичной, иррациональной. Как любовь к той или иной футбольной команде.
Однако, команда, вынесшая мне мозг, это BBC. Вот моя команда. However f***ed up the team is - it’s like the BBC, that’s my team. Первая часть определённо относится к той команде, о которой он говорил до этого (лейбористы), потому что потом он сравнивает её с ВВС. "... потому что это моя команда. Как бы ни облажалась эта команда - это как ВВС, это (тоже) моя команда."
я бы вляпался в разговор о торговых дефицитах, и меня бы ободрали как липку Тут что-нибудь другое надо - разнесли, разгромили, что-то в смысле полностью победили в дискуссии. Ободрали как липку - это ограбили, обчистили, не думаю, что на этой передаче так поступают с гостями )
необычные роскошные праздники Думаю, он говорит здесь об отпусках, о поездках на отдых.
Мой личный счетчик до такой степени не доходит. Это звучит как будто сам журналист не ругается столько ) Мне кажется, он имел в виду, что он имел в виду свои беседы с другими - ему ещё не приходилось насчитывать столько.
Толкаю его для эксперимента )) Представила картинку! I push him for an example. - Я настаиваю на примере (что его выбешивает)
избавления от делюзий Я бы заменила на иллюзии - "делюзии" у нас неизвестное слово, какое-то слишком специально-психиатрическое )
дело еще в удовольствии. taste - скорее пристрастие, склонность
Если вы думаете, что хотите этого из-за этого охрененно огромного трейлера, в котором вас только что сняли, потому что вы имеете возможность со мной пообедать Думаю, он говорит тут о своей дочери, которая приходила к нему на съёмки, поэтому лучше заменить на "ты"
Comments 20
Мне кажется, вот это - Genuinely. Without being glib about it. - относится не к тому, как он ставит чайник, а к тому, что он говорит правду, не выделывается, не отделывается шуткой - просто ставлю чайник, и всё. На самом деле.
Если посмотреть на главные роли Фримана, ни одна из них не является откровенно политической. И он сам таковым не является.
Наоборот, там идёт противопоставление - его роли не носят политического подтекста, а вот сам он совершенно точно имеет политические убеждения.
Я выроос и понял, что люди злы
По-моему, тут имеется в виду, что он рос, видя, как люди вокруг обозлены (на жизнь, на политику).
(Опечатка в слове вырос)
Reply
У нас он Эд Милибэнд
Но он признает, что эта его приверженность может оказаться неразумной.
Скорее нелогичной, иррациональной. Как любовь к той или иной футбольной команде.
Однако, команда, вынесшая мне мозг, это BBC. Вот моя команда.
However f***ed up the team is - it’s like the BBC, that’s my team.
Первая часть определённо относится к той команде, о которой он говорил до этого (лейбористы), потому что потом он сравнивает её с ВВС.
"... потому что это моя команда. Как бы ни облажалась эта команда - это как ВВС, это (тоже) моя команда."
Reply
Тут что-нибудь другое надо - разнесли, разгромили, что-то в смысле полностью победили в дискуссии. Ободрали как липку - это ограбили, обчистили, не думаю, что на этой передаче так поступают с гостями )
необычные роскошные праздники
Думаю, он говорит здесь об отпусках, о поездках на отдых.
Мой личный счетчик до такой степени не доходит.
Это звучит как будто сам журналист не ругается столько ) Мне кажется, он имел в виду, что он имел в виду свои беседы с другими - ему ещё не приходилось насчитывать столько.
Reply
)) Представила картинку!
I push him for an example. - Я настаиваю на примере (что его выбешивает)
избавления от делюзий
Я бы заменила на иллюзии - "делюзии" у нас неизвестное слово, какое-то слишком специально-психиатрическое )
дело еще в удовольствии.
taste - скорее пристрастие, склонность
Если вы думаете, что хотите этого из-за этого охрененно огромного трейлера, в котором вас только что сняли, потому что вы имеете возможность со мной пообедать
Думаю, он говорит тут о своей дочери, которая приходила к нему на съёмки, поэтому лучше заменить на "ты"
Reply
Оно? наверное, она - матерщина.
Reply
Leave a comment