"haiku po polsku" по-русски

May 18, 2005 14:29

Haiku from May issue of "haiku po polsku"

исправьте мои ошибки, плийз ;-)

--------------------------------------------------

droga przez łąkę
z każdym krokiem
jeden skok żaby

тропинка через луг
с каждым шагом
прыжок лягушки Aneta Michelucci/tr.G.S. + LJ friends ( Read more... )

Leave a comment

Comments 20

teengu May 18 2005, 14:47:49 UTC
путь через луг
с каждым шагом
прыжок лягушки

здесь лучше сказать дорога или тропинка

лесная дорога
след покрышки трактора
полный головастиков

здорово!

дальний берег
только весенная луна
о бросок камнем

здесь не совсем читается по-русски и даже не
понятно о чём

придорожные одуванчики
уже почти закрытые
ускоряю шаг

да, здорово. здесь можно попробовать поменять
местами первую и вторую строку

Reply

sionek May 18 2005, 16:19:50 UTC
путь через луг
с каждым шагом
прыжок лягушки

здесь лучше сказать дорога или тропинка

Polish "droga przez łąkę" means both "дорога через луг" and "путь через луг" if there is no path, just grass ;-)

тропинка через луг
с каждым шагом
прыжок лягушки

------

лесная дорога
след покрышки трактора
полный головастиков

здорово!

Fine.

---

дальний берег
только весенная луна
о бросок камнем

здесь не совсем читается по-русски и даже не
понятно о чём

and now?

дальний берег
только весенная луна
на бросок камнем

I have found this idiom also in Russian, used by Russian translator:

"...а двор этого юноши и его семейства выше всех прочих, только лишь на один бросок камнем ниже этого дома."

http://www.art.uralinfo.ru/literat/Ural/Ural_2000_07/Ural_07_2000_18.htm

----

придорожные одуванчики
уже почти закрытые
ускоряю шаг

да, здорово. здесь можно попробовать поменять
местами первую и вторую строкуYes, but this will give what I ( ... )

Reply

а я бы так написал synthesizer June 24 2005, 14:06:51 UTC
прибавляю шаг
придорожные одуванчики
почти закрылись

мы не говорим в обычной речи "ускоряю". "уже почти" = "почти"

Reply

Re: а я бы так написал sionek June 25 2005, 07:04:57 UTC
Trying to translate haiku into Polish
I try to keep the sense of all of the words
and change them only to make the poem more simple,
easier to read, without any awkwords.
I think, changes:

ускоряю >> прибавляю
уже почти >> почти
закрытые >> закрылись

make such kind of translation

прибавляю шаг
придорожные одуванчики
почти закрылись

Thank you very much
Grzegorz

Reply


felix_tammi May 19 2005, 09:07:48 UTC
Рад, Григорий, вновь увидеть вас в ЖЖ! Страничка у вас интересная. Жаль, не разумею я по польски!.. :(

1.
лесная дорога
след покрышки трактора
полный головастиков

След покрышки трактора - по идее, достаточно было бы сказать просто след от трактора (покрышка вообще скорее термин технический...). Если же важно, чтобы вторая строка была длиннее, можно оставить, как есть.

Полный головастиков я бы заменил на полон головастиков (из стилистических соображений).
Вариант:

лесная дорога -
след от трактора
полон головастиков

2. дальний берег
только весенная луна
на бросок камнем

Имеется ввиду : на расстоянии броска камнем?
Тогда такой смысл?

Далёкий берег -
на расстоянии броска камнем
лишь весенняя луна

3. Я бы оставил порядок слов, как есть, но кое-что изменил бы:

придорожные одуванчики
почти закрылись (или закрываются)-
ускоряю (или прибавляю) шаг

или

придорожные одуванчики
закрываются -
прибавляю шаг

Reply

sionek May 19 2005, 11:19:57 UTC
Это не мои хайку, но хорошим хайку нужен хороший перевод.
Я думаю что:

лесная дорога -
след от трактора
полон головастиков

придорожные одуванчики
почти закрылись -
ускоряю шаг

это хорошие переводы.

Спасибо,
Григорий

Reply

felix_tammi May 19 2005, 11:58:30 UTC
Чем могу!

Reply


lenesyan May 19 2005, 11:54:07 UTC
луговая тропинка
во все стороны из-под ног
лягушата

:-)

Reply

sionek May 19 2005, 14:26:59 UTC
beautiful,
а когда тропинка зароснет травой
никто даже ее не вспомнит:

лягушата -
из-под ног
во все стороны

;-)

Reply


evgenyivanov June 6 2005, 08:08:32 UTC
Увы, уже пол дня не могу попасть на ваш сайит haiku.az.pl С ним все впорядке? Было бы очень жаль, если бы он пропал.

Reply


evgenyivanov June 21 2005, 05:29:35 UTC
Добрый день!-)) Был у Вас вчера на сайте. Видел очень красивые хайку Aneta Michelucci. Пожалуйста, расскажите о ней и ее творчестве.

Заранее Вам очень признателен,
Евгений.

Reply


Leave a comment

Up