С самого утра наткнулась на обсуждение поэзии Гарсиа Лорка и некоторое время немогла никак вынырнуть из цыганско-испанской лирики... страстей, вееров, баллюстрад, смоковниц, песчинок, поцелуев, гитар, крови и кинжалов. Конечно же как всегда в таких дискусиях камень преткновения - перевод. Подумала, а и правда, перевод Лорки Цветаевой это насколько
(
Read more... )