Предуведомление для гг. переводчиков:Чувствуя себя ассенизатором и водовозом реальности, автор заводит русско-русский толковый словарь наиболее употребимых нерусских русских слов. Впрочем, делается сие не только с просветительской целью, но также из соображений редакционных. Автор малограмотен, не любознателен; кроме того не владеет языками и не
(
Read more... )
Comments 23
А вот менять "драйв" на "кураж" - это шило на мыло выйдет, по-моему. )
Еще, по теме: мерчендайзинг - товароведение, кайф - наслаждение, и т. д. А если взять заголовок поста, то ассенизатора можно переименовать обратно в золотаря, например. ))
Вообще, этим можно заниматься бесконечно, главное не переходить границы адекватности, а то пойдут "хорошилища по гульбищу на ристалища" (с).
Reply
Я, ассенизатор
и водовоз,
революцией
мобилизованный и призванный,
ушёл на фронт
из барских садоводств
поэзии -
бабы капризной.
"Кураж" - согласен. "Прикольно" - да, я тоже почти вытеснил. Про границы адекватности согласен - до "мокроступов" постараюсь не дойти.)))
Reply
Leave a comment