В третьей части перевода хроники Реммаля Ходжи выступившее против черкесов войско писано следующим образом.
Раз.
А сам же отправился прямо в Кефе с капу-халками. И перед Крымом в местечке Нахчиван собралось все войско, намеренное идти в поход. Однако Эмина Герай-султана вместе с Адилем Герай-султаном оставил в Бахчисарае. И оставил реая [подчиненных] на своих позициях, сам же собрал капу-халков, тугджы [бунчужных] и тюфенкчи [стрелков из ружей], и доблестных слуг, и войско янычар, и четыре карачи-рода, и беков Оглангиюн, и ички-беков, и славных татарских военачальников - общим числом в двадцать тысяч людей.
Два.
И окинув взором, увидели, как мимо под звуки зурны и бору проходили пятнадцать тысяч витязей из рода Ширин с бунчуком Баба-бека, а сами они и лошади их облачены в лазурные доспехи. За ними вслед - хазрет хан, за бунчужным запасные лошади, а за ними перед санджаком с красным обрамлением и золотым навершием облаченный в золотистые одеяния хазрет хан. И прибыл подобно Искандеру времени и Сулейману эпохи величественно и с твердой походкой, а у санджака собралось три сотни янычар с золотыми ускюфами и меткие стрелки из ружей. А под санджаком стояли ханские ич-огланы, полностью вооруженные и в доспехах, так что они на солнце сияли всем своим видом словно молния. Общее число ханских слуг составило десять тысяч. И всякий там был светлым витязем, богатырем, который не повернет лика от войска тюменя. А справа были беи родов Аргын и Кипчак, и Оглангиюн, каждый из них был отличным стрелком из лука, и около трех тысяч татарских предводителей. А по левому крылу от хана были деловитые молодцы, мангытские богатыри. И храбрые вояки с распростертыми грудьми, двадцать тысяч молодцев - одна десятая часть крымского войска.
Три.
Хазрет хан повелел, дабы стреляли стрелки из тысячи ружей и тридцати пушек шахи [название пушки].
Уважаемый
ametsheykhumer уже
писал про условности в описании вооружения в хронике.
Аналогично, имхо, получается и с числами.
То у нас всего войска двадцать тысяч людей (yegirmi bin adam).
А уже в следующем абзаце, на торжественном выезде, в этой же армии у хана ич-огланов в доспехах 10 тысяч (on bin), да у Ширинов всадников на покрытых конях 15 тысяч (on beş bin), да "храбрых вояк-молодцов" - 20 тысяч (yegirmi bin er), что составляет десятую часть военной силы Крыма (Kırım askerının on bölük de bir olur).
N.B. Хотя в источнике, насколько понимаю, написано более неконкретно - "один из десяти отрядов", а не точно "десятая часть". Это точно нужно читать, именно как "десятая часть"? И относится ли это уточнение к "20 тысячам", а не к "храбрым воякам"? 0_о?
Да янычар 300 (плюс несколько сот иных стрелков), "татарских предводителей" - 3 тысячи (üç bin). Это не считая войск аргынов, кипчаков, мангытов, оглангиюн и т.д.
Того - только перечислено войска тысяч на 50, а всего должно быть много больше.
Получается одна сплошная "фигура речи"...
P.S. Еще пара пометок - всадники Ширинов "погружены в лазурное железо" Определение gömgök это "лазурный" или "темно-голубой". Это обычный турецкий эпитет для железа - для сравнения "облаченные в небесно-голубое железо" или "облаченные в железо цвета моря". Именно слова "доспех" там нет.
"Стрелки" - tüfenkciler. Ич-огланы - в cebe ve cevşene.
Для сравнения -
Curta F. Colour Perception, Dyestuffs, and Colour Terms in Twefth-Century French Literature // Medium Evum. 2004. Vol. 73. № 1 и
Лукин П.В. Существовало ли в древней Руси народное ополчение? Некоторые сравнительно-исторические наблюдения // Средневековая Русь. 2011. №9 Так-то работ сходной тематики немало.
P.P.S.
Tarih-i Sahib Giray Han = Histoire de Sahib Giray, khan de Crimée de 1532 à 1551 : edition critique, traduction, notes et glossaire. 1973