В чем прелесть понимания метрики стиха? (ну и не только метрики, но пока замнем для ясности ;)) Лучше почитаем вирши: Покинь, Купидо, стрелы
( Read more... )
что и требовалось доказать! точно так, оригиналы сонетов шекспира сегодня невозможно читать, будь ты трижды ангельскоязычен. в этом, вероятно, и состоит ответ на вопрос: "почему практически все знакомые образованные ангельцы никогда их не читали?". а в переводах (современных) ясны, складны и понятны.
Однако, это даже не потому, что было давно (да и не так уж давно это было, кстати), а именно намеренно он так писал. Это было зарождение русского силлабо-тонического стихосложения, и Тредиаковский намеренно избирал особенные пути, для разделения от прозы, для особых поэтических эффектов, для выработки особого стиля. В итоге потом над ним и современники смеялись и многие не понимали его. Но если знать подоплёку, то начинаешь видеть, что это прекрасные строки! Я читаю сначала, как уже говорила, с карандашом в руке, определяя сначала метр, раставляя ударения, затем вслух пробую на вкус, и в итоге мне так нравится, что заучиваю их наизусть и хожу дома декламирую их. :)))
С непривычки наверное дичью выглядят. Но я пришла к чтению собственно стихов с черного входа ;), сначала увидела примеры строчек у Гаспарова, заинтересовалась и теперь хочу сборник купить.
Вне зависимости от полемики по силлабо-тоническому стихосложению, строки "Вся кипящая похоть в лице его зрилась;/ Как угль горящий все оно краснело." - хорошие стихи. Да и остальные строки хороши, но эти именно поэзия - яркий образ физиологического явления передан поэтическими средствами.
Тредиаковского следует уважать, как первопроходца русской поэзии и как огромный талант.
Тредиаковский прекрасен! Однако, чтобы понять его, нужна несколько бОльшая подготовка, чем, скажем, при чтении того же Пушкина (хотя и там она желательна, но в школе худо-бедно в среднем дается по Пушкину).
Comments 6
точно так, оригиналы сонетов шекспира сегодня невозможно читать, будь ты трижды ангельскоязычен. в этом, вероятно, и состоит ответ на вопрос: "почему практически все знакомые образованные ангельцы никогда их не читали?".
а в переводах (современных) ясны, складны и понятны.
Reply
Reply
Reply
Reply
Тредиаковского следует уважать, как первопроходца русской поэзии и как огромный талант.
Reply
Однако, чтобы понять его, нужна несколько бОльшая подготовка, чем, скажем, при чтении того же Пушкина (хотя и там она желательна, но в школе худо-бедно в среднем дается по Пушкину).
Reply
Leave a comment