Я даже не думал, что цифра 8 произведёт на Вас столь сильное впечатление. Пока что мой рекорд - тридцать четыре открытки из командировки в Джакарту. Во времена былые, когда не было интернета, народ этим занимался охотно. Как-то так получилось - может быть, движение плит земное коры со взбросами и набросами помешало - что я не получил ответа: Вы воочию северное сияние видели?
А дублированние каждого абзаца на английский язык показывает, что русский совсем не громоздкий язык, и его строки почти идеально совпадают по длине с английскими. Кто бы ни доказывал обратного. ))
Вот в этом месте "In Molodeczno, my path invariably leads to this building:" пропущены слова "мой путь" в русском варианте.
Большое-большое спасибо за интерес и отзыв. :-) Английская версия в принципе для двух человек. Это пра-пра-правнук князя Михала Клеофаса Огинского, пра-правнук его старшей дочери Амелии, британский пианист польского происхождения Иво Залуский. Сейчас ему восемьдесят пять, скоро будет восемьдесят шесть, я знаю его лично. Второй - мой самый давний английский друг, мы дружим без малого сорок лет, она лондонский музыкальный критик, с моей лёгкой (надеюсь) руки заинтересовалась Огинскими. Это целая музыкальная династия Огинских-Залуских. В своё время мне рекомендовали избегать в не сверх-поэтических английских текстах назывных предложений без сказуемого, тем более без подлежащего. Стараюсь следовать. В русском же они мне кажутся вполне естественными, и у Афанасия Фета целое стихотворение из назывных предложений. Вы прекрасно владеете английским. Если не секрет - какими путями? Whatever, a great many thanks for your remark. :-)
Comments 26
Reply
Благодарю за интерес.
На всякий случай - в частях второй и третьей значительно больше фотографий.
Reply
>>На открытке, положившей начало этой записи,
О, это же моя открытка!:)
Reply
"Моё!" - сказал Евгений грозно,
И шайка вся сокрылась вдруг.
Из Сморгоней было послано восемь таких открыток, девятая мне оставлена. К слову сказать -
( ... )
Reply
8!:))
Хорошо, договорились:)
Reply
Как-то так получилось - может быть, движение плит земное коры со взбросами и набросами помешало - что я не получил ответа: Вы воочию северное сияние видели?
Reply
Подсвечник - фотошоп или Вы действительно его туда возили?
Reply
Reply
Reply
Спасибо. :-)
Reply
Какое красивое повествование! Спасибо!
А дублированние каждого абзаца на английский язык показывает, что русский совсем не громоздкий язык, и его строки почти идеально совпадают по длине с английскими. Кто бы ни доказывал обратного. ))
Вот в этом месте "In Molodeczno, my path invariably leads to this building:" пропущены слова "мой путь" в русском варианте.
Reply
Английская версия в принципе для двух человек. Это пра-пра-правнук князя Михала Клеофаса Огинского, пра-правнук его старшей дочери Амелии, британский пианист польского происхождения Иво Залуский. Сейчас ему восемьдесят пять, скоро будет восемьдесят шесть, я знаю его лично. Второй - мой самый давний английский друг, мы дружим без малого сорок лет, она лондонский музыкальный критик, с моей лёгкой (надеюсь) руки заинтересовалась Огинскими. Это целая музыкальная династия Огинских-Залуских.
В своё время мне рекомендовали избегать в не сверх-поэтических английских текстах назывных предложений без сказуемого, тем более без подлежащего. Стараюсь следовать. В русском же они мне кажутся вполне естественными, и у Афанасия Фета целое стихотворение из назывных предложений.
Вы прекрасно владеете английским. Если не секрет - какими путями? Whatever, a great many thanks for your remark. :-)
Reply
Ой, нет! Уровень моего английского, как писали в советских анкетах, "читаю со словарём"! ))
Reply
Я вспоминаю - мне рассказывали, что в советских вузах по иностранным языкам сдавались тысячи. :-)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment