Зина, Вокет, Брандышмаг

Nov 30, 2012 16:11

Вдогонку к предыдущей теме хочу поставить вопрос ребром. Какой вариант кажется вам предпочтительнее?

Read more... )

Подскажите Пупарнику, dr. seuss, Будни переводчика

Leave a comment

Comments 98

drogo_of_athas November 30 2012, 21:53:17 UTC
А автор где-нибудь дает расшифровку к оригинальным именам? Типа "Зелюки - это зеленые свиньи".

Reply

z_kir November 30 2012, 22:34:36 UTC
Сами рисунки. Иллюстрации автора)
Например:
http://ittybittyblog.files.wordpress.com/2009/12/p1080761.jpg?w=479

Reply

drogo_of_athas December 1 2012, 00:55:35 UTC
Цитируя Императора кукурузы: "Это же абстракционизм!"

То есть, это абсолютно произвольные звучания, выбранные исключительно из-за рифмы?

Reply

sumka_mumi_mamy December 1 2012, 00:57:56 UTC
Да, это писалось, как азбука, чтобы дети привыкали к буквосочетаниям.

Reply


efimpp November 30 2012, 22:07:17 UTC
мне нравятся обои
я проголосовал за 2, но 1 мне тоже очень нравится
но все же это будет не перевод ИМХО
короче издавай 1 как пересказ и 2 как перевод

я вот совершенно не понимаю откуда идея опции 3.

Reply

sumka_mumi_mamy December 1 2012, 00:02:08 UTC
Одну его из книг я переводила именно в третьем духе:
Познакомьтесь, это Нук.
У него на шляпе крюк.

Мы с Ингом вместе моем уши
И песни распеваем в душе.

Ынк -зверек ужасно милый -
Не моргая пьет чернила.

И там оно, по-моему, нормально смотрелось, потому что зверюшки не рифмовались так явно с одним классом предметов.

Reply

efimpp December 1 2012, 00:24:31 UTC
хммм
а ынк никак не связан с ink?

Reply

sumka_mumi_mamy December 1 2012, 00:35:19 UTC
Ынк был связан с чернилами, Инг с пением, Нук с крюком и книгой, то есть все они рифмовались с произвольными предметами и действиями, что давало переводчику гораздо больше свободы. А в этой книге все однозначно, как в воинском уставе :)

Reply


ninas November 30 2012, 22:19:40 UTC
Я, как всегда в меньшинстве:) мне вообщем то понравился второй вариант. Но в третьем мне понравилось звучание и баланс:)

Reply

sumka_mumi_mamy December 1 2012, 00:03:41 UTC
Я до сих именно так с ним и поступала. У меня были все его Зэдсы и Зипы :)

Reply


z_kir November 30 2012, 22:33:21 UTC
Злок и Шушильник.

Важно, что бы они были похожи на названия чудовищ. Какая-то нарочито английская фонетика, типа Джертена, по-моему, не нужна. Наверно можно попробовать какие-то вариации на тему зверей, типа жираф-пираф, зебра-бебра.

Reply

sumka_mumi_mamy December 1 2012, 00:05:55 UTC
Вот это, кстати, интересный путь, потому что его чудовища похожи на модифицированных зверюшек, и маленькие дети их именно так воспринимают, как реальных животных, но странных.

Reply


m_colacorta November 30 2012, 22:47:15 UTC
Я за Шушильника. Но вот мне кажется, что у Сьюза всё же есть перекличка название мебели-имя. Поэтому Шушильник мне больше нравится.

Reply

sumka_mumi_mamy December 1 2012, 00:07:01 UTC
Да, там последовательно и однообразно рифмуются чудища с комнатами и предметами обстановки.

Reply


Leave a comment

Up