And who's to say I am not sweating over my arabic books that have translations in hebrew and not in english because the english ones are the biggest forms of arab propoganda ever, eh?
If I remember correctly the line was originally "mad as a hatter" because "hatter" despite being a relatively useless word rhymes with so many things which is of the utmost necessity when constructing a limerick on the fly in between people's lunch trays. However, "in need of a hatter" makes just as much sense and the scansion is better
( ... )
Comments 12
Reply
i dont really understand why that was for me, but ok
and yaffa, you should definantly become a poet.
its too deep for me though. maybe you could explain it tomorrow?
german is a strange language
i prefer hebrew
Reply
i am learning arabic. you would be upset. it is easier than hebrew. plus i can use it to talk to taxi drivers and hookah bar guys.
not to mention to save the world.
a short talk on fucking
i get satisfaction from saying it. "like rabbits" is on the tip of my tongue.
Reply
eh?
Reply
Reply
you
Reply
Leave a comment