У японцев при чтении камбуна (фактически представляющего собой перевод с вэньяня на старояпонский) есть правило буквальной передачи всех значимых китайских слов. Например, 則 всегда переводится словом すなはち «тогда», даже если без него перевод никак по смыслу не изменился бы и звучал бы естественнее.
Интересно, что у тибетцев есть такие же
(
Read more... )
Comments 3
Правильно ли я понял, что в тибетском вот эти вот : "Новые переводы" - это оно?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment