Про формализацию и смерть

Sep 25, 2018 17:04


У японцев при чтении камбуна  (фактически представляющего собой перевод с вэньяня на старояпонский)  есть правило буквальной передачи всех значимых китайских слов. Например,  則 всегда переводится словом すなはち «тогда», даже если без него перевод  никак по смыслу не изменился бы и звучал бы естественнее.
Интересно,  что у тибетцев есть такие же ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

simsun September 25 2018, 09:27:15 UTC
Хмм....
Правильно ли я понял, что в тибетском вот эти вот : "Новые переводы" - это оно?

Reply

threeeyedfish September 25 2018, 11:12:05 UTC
По-моему, ещё раньше при Ралпачене всё стандартизировали.

Reply

simsun September 25 2018, 11:18:15 UTC
Хорошо, а то я заволновался :)

Reply


Leave a comment

Up