Непонятно сравнение "у русских билингвят никогда не будет такого же русского, как у их монолингвальных ровесников". Как можно сравнивать билингвов и монолингвов в принципе?
Похоже автор статьи просто занимается самоуспокоением. А реальная жизнь показывает, что: 1. Кто хочет - тот ищет возможности, а кто не хочет - причину. 2. Как вы яхту назовете, так она и поплывет. (с)
ПС Моя подруга трилингв. И говорит по-русски без акцента, и пишет грамотно. Всю жизнь с рождения провела вне России, в школе местный язык и английский, русский письменный учила по выходным при русском центре (повезло, что в ее городе такой вообще был в те годы), интернета в ее детстве не было, пособий по изучению языка тоже не было, каникулы в России раз в два-три года. Но ее мама все равно шла к своей цели...
Насколько она исключение не знаю. По рассказам ее мамы, акцент у всех детей в семье был и стоило больших усилий его исправить. Подругу привела в пример, тк она по возрасту ровесница ТС. Она сейчас своего ребенка русскому учит и считает, что знать его он должен обязательно. Среди моих знакомых трилингвы не редкость. Есть и такие, кто дома дополнительно изучает или изучал российскую школьную программу. Кто-то уже успешно поступил в российские ВУЗы. Если брать нынешнее поколение детей, то вижу, что во многом успехи в изучении русского языка за рубежом все-таки определяются установками, полученными от их родителей. Это касается как смешанных семей, так и русских.
Мне кажется, родители забывают иногда, что есть и собственное мнение детей. Язык , в данном случае русский , но это можно сказать и о любом другом языке ребенка-билингва , он знать будет. Для того, чтобы общаться с одним из родителей, его объема хватит. Сложится жизнь так, что ребенок почувствует : люблюнимагу русский. Ну так можно же это сделать профессией ,пойти изучать этот язык в вуз. Я в свое время училась на языковых курсах с китаянкой. У нее муж француз, в Норвегию они попали по работе. У них было двое детей, старший на тот момент начал ходить в норвежский детский сад. Т.е. трилингва) Ну и не парились они над совершенствованием одного языка, дома говорили с детьми каждый на своем и все вместе осваивали норвежский. Эта мама говорила, что вырастут дети и сами выберут, какой язык будет у них главным. Я считаю , она права.
Мне кажется, когда доминирующий язык доминирует по-максимуму, а второму языку остается 2-3 часа в день, то понятно, какой язык ребенок будет считать главным. и как-то влиять на его мнение по этому вопросу я не собираюсь, это противоестественно но мне хотелось бы, чтобы мы с ним и дальше общались на русском. вопрос только - на каком уровне...
Ну, уровень русского у него будет выше среднего - это и так понятно. Определенные усилия к этому прилагаются) А вот на каком языке он будет думать - это другой вопрос)
Мне, если честно, статья не особенно понравилась. Точнее, не понравились "мировоззренческие акценты" автора. И книг, мол, для начального чтения на русском нет, что, собственно, не правда (коротеньких рассказов - завались, но нужно искать то, что подойтет именно твоему ребенку. Правда, потребуются определенные усилия от родителей, чтобы это самое "то" отыскать), и, мол, хотелось бы, чтобы ребенок считал людей "одной с ней национальности" хорошими, а это не так, поэтому для прививания ребенку более здоровых стереотипов общаться с "плохими" родственниками, может, не надо. (с каких, собственно, веников все, кто говорят на русском, должны быть "хорошими". ну да ладно. ПДД, кстати, тоже везде нарушают
( ... )
полностью с тобой согласна. во всем этом вопросе ключевое - это не от детей, а от родителей требуются усилия. и если они смогут, то тогда и будет результат. главное, не перегнуть палку. поэтому мне и понравился этот трезвый взгляд :)
Согласна абсолютна с автором. И уже начала в душе процесс примирения с этим. Да и не только в плане языка. Само по себе представление, что у нас с дочерью разные родины - даже не сами страны, а то, что называют "маленькой родиной". Для меня Швабия - это место, где я поселилась аж в 29 лет, оно сможет мне стать родным в моем сознании, но никогда - в подсознании, в той части, которая отпечатывается в душе навсегда только в детстве, и куда возвращаешься во снах. А для нее вот именно эти места и будут ее маленькой родиной, страной ее детства. И это даже ещё шире, чем просто язык.
Comments 19
Как можно сравнивать билингвов и монолингвов в принципе?
Reply
Похоже автор статьи просто занимается самоуспокоением.
А реальная жизнь показывает, что:
1. Кто хочет - тот ищет возможности, а кто не хочет - причину.
2. Как вы яхту назовете, так она и поплывет. (с)
ПС Моя подруга трилингв. И говорит по-русски без акцента, и пишет грамотно. Всю жизнь с рождения провела вне России, в школе местный язык и английский, русский письменный учила по выходным при русском центре (повезло, что в ее городе такой вообще был в те годы), интернета в ее детстве не было, пособий по изучению языка тоже не было, каникулы в России раз в два-три года. Но ее мама все равно шла к своей цели...
Reply
(The comment has been removed)
Среди моих знакомых трилингвы не редкость. Есть и такие, кто дома дополнительно изучает или изучал российскую школьную программу. Кто-то уже успешно поступил в российские ВУЗы.
Если брать нынешнее поколение детей, то вижу, что во многом успехи в изучении русского языка за рубежом все-таки определяются установками, полученными от их родителей. Это касается как смешанных семей, так и русских.
Reply
Я в свое время училась на языковых курсах с китаянкой. У нее муж француз, в Норвегию они попали по работе. У них было двое детей, старший на тот момент начал ходить в норвежский детский сад. Т.е. трилингва) Ну и не парились они над совершенствованием одного языка, дома говорили с детьми каждый на своем и все вместе осваивали норвежский. Эта мама говорила, что вырастут дети и сами выберут, какой язык будет у них главным. Я считаю , она права.
Reply
но мне хотелось бы, чтобы мы с ним и дальше общались на русском. вопрос только - на каком уровне...
Reply
А вот на каком языке он будет думать - это другой вопрос)
Reply
Reply
поэтому мне и понравился этот трезвый взгляд :)
Reply
Да и не только в плане языка. Само по себе представление, что у нас с дочерью разные родины - даже не сами страны, а то, что называют "маленькой родиной". Для меня Швабия - это место, где я поселилась аж в 29 лет, оно сможет мне стать родным в моем сознании, но никогда - в подсознании, в той части, которая отпечатывается в душе навсегда только в детстве, и куда возвращаешься во снах. А для нее вот именно эти места и будут ее маленькой родиной, страной ее детства. И это даже ещё шире, чем просто язык.
Reply
Reply
Leave a comment