не скорби! а я тебя видела! на концерте Щербакова! но не подошла, потому что не смогла вспомнить ник (наверное, потому что ты была одета, а не топлесс), и мне было стыдно ))
Ну вот и зря! Я так и знала, что там должны быть люди из ЖЖ и глазела по сторонам, но так и не увидела знакомых лиц, у меня плохо с узнаванием по фото.
А в википедии на иврите они так и называются Тингуми и Боб, на иврите это вообще караул какой-то получается. Понпон и Бонбон - осмысленнее, но, по-моему, слишком приторно.
Наверно, автор статьи читал по-английски или, может быт, какой-то стрый перевод был сделан с английского. Хороши ли Понпон и Бонбон трудно сказать, так как мы не знаем, какие ассоциации на шведском вызывают Тофсла и Вифсла.
Ну и что? Зато мы знаем, как звучит на иврите Понпон и Бонбон, знаем, что это за герои, как они выглядят (рисунки ведь автора) и как они действуют в контексте. Для меня этого вполне достаточно, в данном случае. :)
Comments 115
Reply
Reply
Reply
Reply
а вот книга "Эмиль из Лённеберги" Астрид Линдгрен у немцев называется "Михель из Лённеберги"
Reply
Reply
не пострадал.
Reply
Reply
а я тебя видела! на концерте Щербакова! но не подошла, потому что не смогла вспомнить ник (наверное, потому что ты была одета, а не топлесс), и мне было стыдно ))
Reply
Reply
меня по фотографии тяжело узнать, она во-1, старая, а во-2, слишком удачная, реальность проигрывает ))
Reply
А ты где сидела?
Reply
Reply
Понпон и Бонбон - осмысленнее, но, по-моему, слишком приторно.
Reply
Reply
Зато мы знаем, как звучит на иврите Понпон и Бонбон, знаем, что это за герои, как они выглядят (рисунки ведь автора) и как они действуют в контексте. Для меня этого вполне достаточно, в данном случае. :)
Reply
Leave a comment