⇨
home [↗] Разберем одно из темных мест «Слова о полку Игореве»:
И рече ему буй туръ Всеволодъ ...А мои ти куряни свѣдоми къмети: подъ трубами повити, подъ шеломы възлелѣяны, конець копія въскръмлени.
Перевод Мусина-Пушкина:
Мои Курчане въ цель стрелять знающи,
Подъ звукомъ трубъ они повиты, подъ
шлемами возлелеяиы, концомъ копья
вскормлены...
Первый переводчик не понял слова къмети и придал ему новый смысл. Последующие переводчики уже истолковали достаточно близко - ‘воины’.
Первоначально кметами (также комиты, кмети, кмиты) назывались, по-видимому, свободные члены общины, племени. В древнерусских литературных памятниках («Слово о полку Игореве» и др.) кметы - витязи, дружинники. В феодальной Болгарии и Сербии кметы - сельские старосты; в Боснии и Чехии - иногда должностные лица, иногда отдельные категории крестьян; в Польше - зависимые крестьяне, имевшие полный надел; в Хорватии - редко вассалы, а обычно - зависимые крестьяне, в том числе и крепостные.
П. Лавровский так писал в 19 веке: «В настоящее время кмет имеет двоякое значение; у одних славян: чехов, поляков, хорутан, хорватов, означает простого селянина; у сербов же кметом называли до Милоша Обреновича почтенных поселян, собиравшихся на различные совещания: княжеские, окружные и сельские, чинивших иногда по приглашению тяжущихся суд между низшим классом. Со времени Обреновича для каждой общины назначено по три кмета, которые производят над крестьянами суд в делах меньшей важности, собирают подати... В Черногории кметами называют судей, избираемых истцом и ответчиком. В Боснии же поселян, живущих на чужой земле, или в чужом доме ... Эту двойственность значения, низшего класса людей и почетного, с судебным характером, находим мы и в древнее время, и притом чем древнее, тем заметнее значение последнее... В IX-X вв. 12 кметов, избираемых пожизненно из первостепенных лиц в государстве, составляли сенат ... даже в XIV-XV ст. чешские кметы образовали верховный трибунал... В самом начале XVI в. ... кмет считался сенатором ... у русских славян кметами величалось благородное сословие... Со втор. пол. XVI в. в Богемии не встречаются более кметы - дворяне, а только простолюдины... В значении низшего класса народа кмет является уже исстари, никак не позже конца XII или нач. XIII ст. ... Этот смысл соединялся все более и более в языке народа со словом кмет, вытесняя постепенно другое его значение, доколе не вытеснил окончательно у чехов, поляков, босняков, хорутан и словаков, и в настоящее время kmet чешский, kmieć польский и т. д. означают ... крестьянина, мужика» [↖].
⇨
Действительно, еще у Платона слово комет означало крестьянина, поселянина: комет < др.-гр. κωμήτης ‘поселянин, крестьянин, житель’ < κώμη ‘деревня, селение, поселок, местечко’ < κεῖμαι ‘лежать, покоиться’.
Множество значений слова кмет от крестьянина до знатного господина связано с созвучием греческого κωμήτης и латинского comites (комиты - ‘спутники’): комит < лат. comites < com- ‘вместе’ + itio ‘хождение, движение, поездка’. Так назывались у римлян во время республики частные и официальные лица, составлявшие свиту проконсула или губернатора провинции, обычай, сохранившийся и при императорах. Те из друзей императора (amici Augusti), которые сопровождали его во время путешествий, получали содержание и составляли его совет (comites Augusti). После преобразований Константина Великого, название комиты стало почетным титулом для некоторых лиц и должностей, в созданной им иерархической лестнице было три степени комитов. Титул этот распространился постепенно на многих должностных лиц, прежде носивших названия препозитов, магистров, прокураторов и префектов.
Более интересна судьба глагола повити, который подавляющее большинство исследователей возводит к глаголу вить, и переводит как спеленуты. При этом нарушается «...масштабная поэтическая схема, в которой неуместно мелкое, бытовое наблюдение - спеленуты. И это говорится о воинах:
А мои-то куряне - умелые воины,
под трубами спеленуты (?)
под шлемами взлелеяны,
с конца копья вскормлены!..
Прозаизм спеленуты разрушает эпически обобщенный смысловой ряд.
Глагол повиты встречается в одном из поучений Паисиевского сборника XIV века «...человеци есмы повиты въ гресехъ’ [↖]. Едва ли следует понимать церковный афоризм, как «человеки спеленуты во грехах’. Думаю, что в поговорке воплотилась христианская мысль «человек порожден во грехе’, и этим отличается от бога, который зачат безгрешно и порожден Девой!
[↗].
В русском языке хорошо известно слово повитуха - женщина, чья роль заключалась в том, чтобы помочь ребёнку появиться на свет. Разве основная обязанность повитух состояла в том, чтобы пеленать, а не помогать принять роды?
Олжас Сулейменов предложил версию, в которой глагол повити и производное слово повитуха происходят от латинского vita - ‘жизнь’. От этого же слова появились укр. витати - ‘жить’, русск. обитать - ‘жить’ (обвитать), обитель - ‘место жизни’ и, наконец, витать - ‘жить’ (ср. витает в облаках)
[↗].
⇨
Не думаю, что в нашем случае именно латинское vita стало основой для глагола повити. Тогда получили бы повитати, а не повити.
А вот др.-греч. φύω ‘производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать’ и есть та загадочная основа для глагола повити. Если быть точным, то его продолжение - φυτευω ‘производить на свет, рождать, порождать’. Осталось добавить приставку по- и получить глагол повити.
Лат. femina ‘женщина’ восходит к fecundus (одного корня с fetus, fenus, felix, femina) со значениями ‘плодородный, плодоносный; плодовитый; оплодотворённый, в состоянии беременности; обильный, богатый’, лат. fetus ‘порождение, рождение на свет; произрастание, рост’. Но и китайское слово 富 [fù] ‘богатый; разбогатеть; богатство; обогащение; урожайный; щедрый; обильный’ также связано с урожайностью и обильностью, а звучит как и китайская замужняя женщина 妇 [fù] ‘(замужняя) женщина; жена’. В черкесском языке замужняя женщина - фыз, во вьетнамском жена - vợ, а в кечуа женщина - warmi.
Слово повиты могло бы служить доказательством древности памятника. Если его не узнали сотни специалистов но древнерусскому языку за два века беспрерывного изучения «Слова» и бесчисленных источников по славянским языкам и говорам, то каким языковедом-гигантом должен был быть фальсификатор XVIII века, чтобы найти этот давным-давно забытый термин и употребить его в единственно возможном (в этом контексте) литературном значении». Термин, надо полагать, уже в XII веке применялся редко и то в литературном, книжном языке. Кажущаяся легкость прочтения гаппакса, в виду услужливой близости глагола вить, обернулась непониманием
[↗].
Теперь можно точно перевести загадочное выражение памятника:
А мои те куряне, верные воины, под трубами порождены, под шеломами възлелеяны, с конца копья вскормлены.
В разных списках «Задонщины» выражение выглядит так:
▸ Те бо суть сынове храбры, кречаты в ратном времени и ведомы полководцы, под трубами, под шеломы злачеными в Литовской земли [У].
▸ Те бо суть сынове храбрии, кречати в ратном времени, ведоми полководцы, под трубами и под шеломы возлелеяны в Литовской земле [И-1].
▸ Ти бо бяше сторожевыя полкы на щите рожены, под трубами поютъ, под шеломы възлелеяны, конец копия вскормлены, с вострого меча поены в Литовьской земли» [К-Б].
▸ Тые ж бо есть сынове храбрии, родишась в ратное преме, под трубами нечистых кочаны, коней вскормлены, с коленых стрел воспоены в Литовской земли» [С].
Переписчики явно перерабатывали не во всем ясные речения оригинала «Задонщины». Список И-1 опускает непонятное повиты: «под трубами и под шеломы взлелеяны». Список У опускает и взлелеяны: «под трубами, под шеломы злачеными в Литовской земле». Список С создает четырехчлен, добавляя необходимое для эпического ряда начальное - рождены, - но, создав для нового глагола подходящее, на его взгляд, окружение (родишась в ратное время) возлелеяны он переводит - кочаны; из конца или копья производит непонятных коней. Добавлены стрелы. Наиболее близок к оригиналу в данном случае список Кирилло-Белозерского монастыря. Здесь мы видим уже пятичлен: рождены - поют - взлелеяны - вскормлены - поены.
Полагаю, что в авторском экземпляре «Задонщины» эпическая формула «Слова» была дополнена недостающими деталями по закону былинной поэтики. Если есть вскормлены, должно быть и вспоены, если есть взлелеяны, то должно быть и начальное - рождены. Повиты не было понято и превратилось в поют - несуразное в этом ряду. Но - как дань образцу. Близость музыкального термина трубы определило судьбу слова повиты
[↗].
Лексема XII века уже была непонятна в XIV веке. Не понята она и нашим современникам, хотя контекст однозначно говорит о единственном значении этого слова. Из контекста имеем эпический трехчлен: рождены - взлелеяны - вскормлены.
© TrueView