Инари и лисы - 3

Oct 11, 2010 16:24


(Продолжение. Начало здесь, а также здесь)
Лисьи чары

Две лисицы обычно охраняют ворота святилища Инари, выступая в той же роли, что и собаки комаину.  Для нас лиса, скорее, лесной зверь, а для японцев - полевой. В полях она охотится на мышей, охраняя урожай.
Как и обезьяна, лисица может быть и помощным зверем, и зловредным. Такова же она и в материковых легендах, хотя, например, корейская лиса Кумихо обычно всё-таки враг, а не друг. Японские волшебные лисы за ту жизненную силу, что они похитили у человека, часто расплачиваются с ним какими-нибудь полезными чудесами - или сразу, или спустя время, или уже в ином перерождении.

В зубах у лисицы-стража или рисовый колос, или ключ (от рисовых закромов). 


Посмотреть на Яндекс.Фотках
Первое лисье чудо - это изменение обличия. Почти всегда они оборачиваются красивыми женщинами. Но тень или отражение в зеркале могут их выдать, потому что видна острая морда, а то и лисий хвост. На гравюре Утагава Куниёси лисы тренируются в оборотничестве и людских повадках:


Посмотреть на Яндекс.Фотках
Вот несколько самых знаменитых лисиц из японских преданий:
Лис, посланец Инари, помогает столичному оружейнику Сандзё: Мунэтика 三条宗近 выковать для государя меч, так и прозванный: «Лисёнок», Когицунэ, и ставший одним из пяти лучших клинков Японии. Об этом говорится в пьесе театра Но: «Кузнечный подмастерье» 小鍛冶, «Кокадзи»
. Лис потребовался потому, что кузнецу Мунэтика нужен был помощник, достойный его мастерства, а человека такого не нашлось. Сначала кузнецу является мальчик, потом он оборачивается старцем (и поет хвалу старинным мечам), потом перекидывается лисом, а потом оказывается, что это сам бог Инари.



Посмотреть на Яндекс.Фотках
На голове у лиса поверх парика - венец с изображением бегущей лисицы. Лис носит маску Ко-Тобидэ 小飛出


Посмотреть на Яндекс.Фотках
Кузнечное дело, казалось бы, имеет мало отношения к сельскому хозяйству. Но цвет Инари и его лисиц - белый, как и цвет «стихии металла» на дальнем Востоке; так что одно с другим всё-таки увязывается.

Ещё более знаменитая японская лисица начала свои коварные дела далеко на Западе, в Индии. О тех временах говорится в «Сутре о человеколюбивом царе» 仁王経, «Нинно:-кё:». По сутре, был такой индийский царевич Пестроног (斑足, яп. Хансоку, индийский Кальмашапада). Он хотел достичь высшей власти. Для этого он по наущению злого советника встал на «внешний путь» 外道, гэдо: - не просто небуддийский, а злодейский и бесчеловечный. Хансоку начал творить обряды богу Махакале и дал обет погубить ради него тысячу других царей и нагромоздить башню из их отрубленных голов. 999 царей он обезглавил, а последний, тысячный, попросил дозволения перед смертью в последний раз послушать буддийскую проповедь и одарить монахов. Хансоку разрешил и даже отпустил пленника в его родную страну. Тот съездил, послушал, одарил - и вопреки ожиданиям, вернулся. Хансоку стало любопытно, что же это была за проповедь, так он познакомился с учением Будды, раскаялся, отказался от царства и сам стал монахом. В сутре никакой лисы нет, но есть Махакала. Китайские и японские предания по этой сутре уточняют, что злой советчицей Хансоку была женщина, красавица Каё. Вот она в виде дакини с мёртвыми головами - на гравюре Цукиока Ёситоси.


Посмотреть на Яндекс.Фотках
А у Утагава Куниёси показано, как госпожа Каё приняла лисий облик и покинула растерянного Хансоку (дело происходит на западе, в Индии, а потому уместны приёмы западного рисунка - правда, европейского).


Посмотреть на Яндекс.Фотках
В следующий раз эта роковая красавица объявилась в Китае. И это была не кто иная как Бао Сы 褒姒, возлюбленная государя Ю-вана. Он любил её улыбку, а она улыбалась, только когда любовалась на войсковые сигнальные огни. И все привыкли, что огни жгут для её забавы, и не поднялись по тревоге, когда на самом деле пришёл враг. Тут Бао Сы обернулась лисой и убежала - так пересказана её история в «Повести о доме Тайра» (свиток 2, глава 7). По другим источникам, Бао Сы попала в плен и там покончила с собой. (Любовь лисицы к сигнальным кострам в далеком поле - понятна, коль скоро блуждающие огоньки зовутся «лисьими».)


Посмотреть на Яндекс.Фотках

И наконец, в Японии эта лиса-оборотень прославилась как Тамамо-но Маэ, самая красивая и умная дама при дворе. Она служила отрекшемуся государю Тоба (на рубеже XI-XII вв.), и хотя оба любили друг друга, но лиса не могла по природе своей не пожирать жизненные силы государя, и тот начал стремительно чахнуть. Оборотня распознал гадатель Абэ-но Ясунари, и государевы доброжелатели устроили охоту. Лисица пыталась улететь, но ее убил лучник Миура Кураноскэ, и она превратилась в камень, губящий всё, что к нему приближалось. (Пересказ соответствующей старинной книжки с картинками: http://edb.kulib.kyoto-u.ac.jp/exhibit-e/otogi/tamamo/tamamo.html )



Посмотреть на Яндекс.Фотках

Есть пьеса Но: про то, как умиротворяли дух госпожи Тамамо, называется «Камень - убийца живых» 殺生石 «Сэссё:сэки»  (по ссылке - текст пьесы с английским переводом и подборкой фотографий из спектакля). В отличие от кузнечного подмастерья, безоговорочно благого помощника, этот дух появляется в маске пострашнее, называемой Якан 野干

Посмотреть на Яндекс.Фотках
Впрочем, хоть духа и умиротворили, а проклятие на камне оставалось ещё во времена Басё, который рассказывает об этом в своём дорожном дневнике.

Показательно, как в многовековой истории этой лисы меняется её нрав по мере того, как она становится старше, опытнее и мудрее. Это закономерно: вначале в таких лисах преобладает Тёмное начало, а по мере того как они впитывают жизненные силы своих возлюбленных, в них становится все больше начала Ясного. Так, в Индии Каё наущает царевича приносить человеческие жертвы; китайского государя Бао Сы ни на что уже не подбивает напрямую - тот сам совершает ради неё роковую глупость; в Японии её отношения с государем скорее нежные, и в пьесе про Камень-убийцу её дух горько сетует о том, что вынужден убивать - а не убивать не может. Монах молится о духе Тамамо-но Маэ, та наконец вступает на путь Будды и отныне больше никого не губит.

Кстати, предок Абэ-но Ясунари, ещё более прославленный гадатель и чудотворец Абэ-но Сэймэй, тоже имел прямое отношение к лисам-оборотням: такою лисой была его мать Кудзуноха 葛の葉. Про неё тоже много преданий, есть пьесы для кукольного театра и для театра Кабуки. Эта история не столь мрачная: будущий отец Сэймэй встретил охотника, который наловил лис, чтобы продать их изготовителям лекарств и снадобий, пожалел зверей и с бою их отбил. Вскоре ему встретилась красавица Кудзуноха, они полюбили друг друга, поженились, у них родился маленький Сэймэй. Так прошло несколько лет, причём муж был вполне здоров и не подозревал, что его жена - оборотень (видимо, иногда лисы всё же могут сдерживаться и не покушаться на жизненную силу своих близких). Однако Сэймэй, с детства отличавшийся прозорливостью, по тени обнаружил у матери хвост и другие лисьи черты, проговорился об этом, и Кудзуноха скрылась в лесу. Впрочем, муж и сын её там навещали, и она наделила Сэймэй многими тайными знаниями и дарами, которые его впоследствии и прославили. Предание о Кудзуноха легло в основу одной из частей пьесы «Придворное зерцало Асия До:ман» 蘆屋道満大内鑑, «Асия до:ман о:ути кагами» (Асия До:ман - соперник Сэймэй, воин-кудесник; пересказ всей пьесы см. здесь ). Отрывок про Кудзуноха исполняется и отдельно, как самостоятельная пьеса.


Посмотреть на Яндекс.Фотках
Известна прощальная песня Кудзуноха:
Коисикуба тадзунэкитэ миё Идзуми-нару
Синода-но мори-но урами кудзу-но ха
(Если любишь, приходи искать меня - и увидимся в краю Идзуми,
В лесу Синода, оплетенном листвою кудзу).

Лиана кудзу, пуэрария, считалась волшебным растением, по китайской алхимической науке, снадобье из неё навевает вещие сны. Кудзу - подходящее имя для лисицы, ведь эта лиана тоже живёт за счёт жизненных сил тех деревьев, которые оплетает.
В краю Идзуми есть святилище Инари, где хранится свиток с этой песней и почитается дух Кудзуноха. Много лисьих преданий и сказок есть в книге Нодзаки Киёсё Nozaki Kiyosho. Kitsune: Japan's Fox of Mystery, Romance and Humor.

Связь Инари и лисиц с предсказаниями будущего и с гаданиями прослеживается во многих святилищах. Карен Смайерс, например, описывает японский вариант гадания на первом встречном, где толкователем выступает жрец Инари. Нужно встать на дороге, задать вопрос («сбудется - не сбудется») - и ответ узнаётся по тому, кто первый пройдет или проедет мимо, в какую сторону, мужчина или женщина, молодой или старый и с какой скоростью.
Ещё эта исследовательница описывает обряды, обращенные к Инари, принятые в Токио в одном из сетевых салонов красоты. Тут, скорее всего, рисоводческие мотивы уже не играют роли, всё дело в лисьей прелести и способности к изменению обличия;
И до сих пор истории п.ро лисиц пользуются большим успехом. В том числе и такие, где современный сюжет завязан на почитание Инари, например - «Инари в нашем доме», «Вагая-но Оинари-сама». Вот такая там лисичка в трёх обличиях - зверя, оборотня и девочки:


Посмотреть на Яндекс.Фотках

(Продолжение будет)


Посмотреть на Яндекс.Фотках

звери, боги, Япония

Previous post Next post
Up