вот интересно, коньки отбросить - это понятно, значит отринул, потерял и умер. а вот ложки? наверное раньше, ложки по наследству у немцев переходили что-ли?
О! Сколько я накосячила: буквально переводила с русского "прямолинейный", а оказывалось, что по-итальянски это значит "хитрый". Или "скурпулезный", по-русски - тщательный, аккуратный. А в итальянском - это скорее приличный.
Мне не пришлось официально переводить, я сама по себе косячила в кругу семьи)) Помню,кстати, как сочувствовала переводчикам Горбачева в начале 90-х. Как они-бедняги переводили эту манную кашу, льющуюся из его уст?))
Ой, таких историй с несостыковками в разных языках можно вспомнить многа! Моя любимая. Выставка-ярмарка декоративно-прикладного творчества: вышивка, резьба по дереву, роспись, матрешки, ложки те же самые и т.п. На одном из стендов представлены резные деревянные изделия, выполненные из древесины самшита. Подходят иностранцы. Им нравятся изделия, они их смотрят, нюхают - самшитовые деревяшки очень вкусно пахнут. Спрашивают через переводчика из чего это сделано? Владелец товара решил сам блеснуть знанием английского: " It made from samshit!" В его исполнении samshit проззвучало абсолютно как some shit Надо ли говорить, что иностранцы ушли без покупок.
Еще старая байка про Брежнева. Когда в день Вознесения ему переводчик перевел дословно «полет на небо», (Himmelfahft) название празника. Брежнев и уставился на небо, ожидая полетов)))
Comments 35
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Помню,кстати, как сочувствовала переводчикам Горбачева в начале 90-х. Как они-бедняги переводили эту манную кашу, льющуюся из его уст?))
Reply
Reply
это, как с жестом "ОК!" или наши - "ВО!)хорошо"
Reply
Reply
Reply
Reply
Моя любимая.
Выставка-ярмарка декоративно-прикладного творчества: вышивка, резьба по дереву, роспись, матрешки, ложки те же самые и т.п.
На одном из стендов представлены резные деревянные изделия, выполненные из древесины самшита.
Подходят иностранцы. Им нравятся изделия, они их смотрят, нюхают - самшитовые деревяшки очень вкусно пахнут.
Спрашивают через переводчика из чего это сделано?
Владелец товара решил сам блеснуть знанием английского: " It made from samshit!" В его исполнении samshit проззвучало абсолютно как some shit
Надо ли говорить, что иностранцы ушли без покупок.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment