О потерях при озвучивании иностранных фильмов

Nov 11, 2008 20:22

Я часто удивлялся отсутствию интереса в России к лучшим американским фильмам, но теперь я, кажется, понял причину этого недоразумения. Недавно мне пришлось посмотреть несколько американских фильмов (“As good as it gets”, “Out of Africa”, и другие) в русском переводе (не Гоблина). Впечатление ужасное и, прежде всего, от подмены голосов актёров (Николсона, Хелен Хант и других). Голос актёра, как оказалось, важнее его внешности. Писклявые голоса просто сводят на нет сновную мысль фильма, а сам фильм превращается в пародию на себя же. Для примера можете представить фильм «Александр Невский» с заменой голоса Черкасова на голос Дэмиса Руссоса.

(Следующий), (Продолжение), (Искусство), (Содержание)

Искусство, Кино

Previous post Next post
Up