Этот перевод красивее
моего, хотя и несколько менее точный :-).
Обманутый влюбленный видит свое заблуждение и намеревается не верить более
Не резчик здесь явил свое уменье,
Но я, тобой обманутый вконец,
Был обращен в искуснейший резец,
Другому вырезая обрамленье.
Все ж разум оказал мне снисхожденье,
Когда я, мудрость взяв за образец,
Не стал, как легкомысленный юнец,
С охотой предаваться заблужденью.
Но верю в неизменную награду:
Пускай обман по-прежнему силен -
В своих силках запутается он,
И эта мысль приносит мне отраду.
Плутуя, сам себя обманет ловко -
И в плутнях заплутается плутовка.
Источник: Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология. С. 310-311.