Рабби Еhуда Ашлаг. Время действовать [1]. С hЭарот вэБэюрим. Черновик. Перепечатка запрещена

Jun 01, 2015 23:34

Уже долгое время меня неотвратимо преследуют ежедневные угрызения совести, побуждающие меня выйти из своего укрытия и составить фундаментальное сочинение про саму душу еврейства и еврейского закона и о первоосновах мудрости Каббалы, и распространить его в народе, чтобы люди из народа достигали общего знания и правильного понимания истинной природы этих основополагающих вещей.

hЭарот вэБэюрим
1) Выйти из своего укрытия. Эти слова означают, что его укрытие - это то, что удерживает его от печатания [сочинения] про саму душу еврейства, но по некоторым причинам необходимо это сделать, а именно во имя Небес, ради нужд общины Израиля; поэтому ему приходится выйти из своего укрытия.

2) И распространить его в народе, чтобы люди из народа достигали общего знания и правильного понимания истинной природы этих основополагающих вещей. Необходимо помнить его слова, сказанные в одном месте, что не будет Избавления народа Израиля, пока не распространится Каббалистическая мудрость среди всей массы народа. И имеет он в виду, что истинное познание Каббалистической мудрости благодаря раскрытию служения Г-споду, заключенного в ней, должно охватить всю массу народа прежде, чем сможет наступить Избавление. Ведь, в противном случае, народ не будет вполне готов к Избавлению, ибо не достаточно ни открытой Мудрости, ни тайной, когда она пребывает среди различных групп людей не в своей истинной форме, то есть в такой форме, которая не ведет к исправлению человека.

[Продолжение текста Бааль Сулама]
Если обратиться к прошлому народа Израиля до появления в мире печатного дела, то не могло в нашей среде появиться фальшивых книг на темы, затрагивающие саму душу еврейства, ибо среди нас практически не было ни одного безответственного автора. И так было по той простой причине, что шарлатан в большинстве случаев не становился знаменитым. Ведь, если вдруг и появлялся кто-то, имеющий бесстыдство написать подобное сочинение, то никакому переписчику не было смысла переписывать его книгу, так как за его труд не заплатили бы вознаграждения, которое, как правило, составляло значительную сумму. А следовательно, ему автоматически выносился приговор затеряться среди толпы. И в то же время, знатоки предмета также совершенно не ставили целью и не пытались писать книги указанного типа, поскольку такие знания не были нужны народным массам. А наоборот, их целью было тщательно скрывать это, согласно [правилу] “Слава Б-жия - облекать дело тайною” [2], поскольку заповедано нам скрывать сокровенную часть Торы и служения [Всевышнему] от тех, кто не обязан [изучать] Тору [и выполнять ее предписания] или не достоин ее, а также [заповедано нам] не относиться к ней без должного уважения и не выставлять в витринах на обозрение зевак или хвастунов, ибо к этому Слава Б-жия обязывает нас.

hЭарот вэБэюрим
3) Пояснение. Если бы автор был безответственным человеком, то не [нашлось] бы ни единого [переписчика], который бы пожелал взять на себя бремя переписать его книгу (об этих временах сказано, что тогда еще не было печатного дела, а были люди, чьей профессией было переписывание книг, и таким образом книги распространялись), ибо она не была бы переписана по той причине, что не покупались книги не зарекомендовавших себя людей. Еще он пишет, что и люди Б-жьи, знавшие предмет, скрывали эту мудрость по причине «Славы Б-жией» [2]. А концепция сокрытия мудрости по причине «Славы Б-жией» может быть понятна только людям, которым присуща любовь к Г-споду; во всяком случае, это подобно тому, как в материальном мире, когда кого-то любят, то слава его драгоценна в глазах любящего и он не желает поругания этой славы. И поэтому здесь говорится о людях, в глазах которых Святой [Творец], да будет Он восславлен, был драгоценен, и поэтому они остерегались того, чтобы драгоценности Властелина не попали в руки недостойных или в руки тех, кто в них не нуждался. Зевак, то есть людей, вглядывающихся в выси этой мудрости, но не претворяющие hАлаху, заключенную в ней, в практические дела.

Однако необходимо отметить, что и в прежние эпохи бывало утверждалось, что книги по Каббале будто бы сфальсифицированы; примером является книга Шиур Кома (Высота, буквально: Мера высоты), принадлежащая рабби Йишмаэлю и рабби Акиве: Рамбам в своей Книге вопросов и ответов, ответ 517, пишет, что книга сфальсифицирована.

К тому же, Рабби Йицхак Слепец (тринадцатый век), один из каббалистов Прованса, обрушился с критикой на двух из своих учеников, желавших, чтобы массы народа обрели мудрость Каббалы, и говорил: «Книга написана и нет у нее господина», то есть нет никого, кто распорядился о ее распространении. Пример: книга Шаар hаШоэль (Врата вопрошающего). Мы видим, что уже в прежние эпохи имело место распространение среди народных масс.

Однако наш рав Бааль hаСулам не хотел сказать, что ни в одном из всех случаев не было фальсификации или что ни разу не предпринималось распространения среди масс, но, наоборот, что нынешняя возможность книгопечатания, когда каждый человек, задумавший напечатать книгу, может это сделать, причем с небольшими затратами, приводит к тому, что сегодня существует очень много книг, написанных не теми, за кого они себя выдают, и среди народных масс распространяется мало серьезных и подлинных книг, потому что распространять сегодня очень просто, и по всем этим причинам, он пробудился, чтобы написать свои книги, чтобы явить путь истинный, чтобы, по меньшей мере, эти [книги] распространялись среди масс, а не всякая чушь и ложь.

[Продолжение текста Бааль Сулама]
Однако с того времени, как распространилось в мире печатное дело, авторы больше не должны переписывать свои произведения, и высокая стоимость книги понизилась; вот это и открыло дорогу бессовестным литераторам, изготавливающим книги совершенно как Б-г на душу положит, из корыстных побуждений, ради славы и т. п. Но им совсем нет дела до того, что же именно они творят собственными руками, а каковы результаты их деяний, им и вовсе совершенно безразлично.

hЭарот вэБэюрим
4) Вызвано это той причиной, что они делают все ради [удовлетворения] своих страстей; во всяком случае, их не интересуют ни результаты, ни адекватность своих действий, ибо у них цель оправдывает средства.

[Продолжение текста Бааль Сулама]
И с этого времени стали множиться книги в том числе и указанного типа: без всякого изучения предмета и без получения знания из уст в уста от истинного учителя, и даже при недостаточном знакомстве с прежними книгами той же тематики, бывшими в распоряжении авторов, вдруг начинают они выдавать свои измышления и измышления им подобных, основанные на всякой чепухе (подобной бесплодному дереву), за крайне важные вещи, изображая таким образом душу народа и ее сокровища.

hЭарот вэБэюрим
5) Необходимо разобраться, что означает термин «из уст в уста», ведь, на первый взгляд, передача мудрости производится из уст в уши, не так ли!? А источником этого понятия являются [стихи] 7 - 8 из 12-й главы книги Бамидбар: «Не таков раб Мой Моше, во всем доме Моем доверенный он. Из уст в уста говорить ему [буквально: в него] буду и ясно, а не загадками, и Образ Г-спода он узрит». И объясняет святой Ор hаХайим, что духовное и материальное - это две совершенно противоположные вещи, ибо одно указывает на даяние и преисполненность, а другое - на получение и нехватку, а тот из пророков, кто не готов к [испытанию] этими двумя противоположностями, может сойти с ума. Следовательно существует различие между словом, выходящим из Уст Г-спода, и словом, выходящим из уст пророка. Напротив, Моше Рабейну достиг очень высокого уровня очищения, и [его] материальные и духовные качества были идентичны; поэтому не было различия между мыслями, исходящими из Уст Г-спода, и мыслями, исходящими из его уст, и речения его были совершенно идентичны Речениям Г-спода; и именно это понимается под выражением «из уст в уста», то есть отсутствие различия между одними и другими устами. Конец изложения его слов.

И по моему скромному мнению, источник этих слов находится на высших ступенях; примером является выражение «взгляд глаз Абы вэИмы [3] в глаза друг друга», то ест Аба - это дающий, а Има - получающая; и когда глаза Абы глядят внутрь глаз Имы, это означает, что Свет глаз облачается внутрь сосудов глаз. Так и тут истинный учитель понимается как Свет, а ученик, желающий получить, понимается как сосуд, и «из уст в уста» означает, что Свет Уст облачается в сосуд уст, указывая на самый высокий уровень и абсолютное совершенство постижения.

6) У истинного учителя находим два качества: 1) «Если учитель подобен ангелу Г-спода Цеваота, Тору должны искать из уст его» [10], то есть если все его усилия направлены на то, чтобы быть дающим, и он абсолютно и совершенно не хочет быть получающим. 2). Если он знает, как объяснить тайны Торы и открытую Тору, даже частично, в яркой форме, возвышающей человека, побуждая его к служению Г-споду.

[Продолжение текста Бааль Сулама]
И, подобно глупцам, не ведали они осторожности. Да и не было у них возможности узнать, что целым поколениям они несут ложные идеи, и что из-за своих мелких вожделений, грешат сами и вводят в прегрешение множество людей.

А в последнее время распространили они свое зловоние еще выше и вонзили свои когти в мудрость Каббалы. Не взирая на то, что эта мудрость хранится в строжайшем секрете за тысячей замков до сегодняшнего дня. До такой степени, что нет никакой возможности понять из нее ни единого слова в его истинном смысле, не говоря уже о связи между соседними словами. Ибо ни в каких подлинных книгах, написанных доныне, нет ничего кроме скудных намеков, едва-едва достаточных для подготовленного ученика, при условии что ему будут переданы объяснения из уст истинного мудреца-каббалиста. [Но] вот и “там угнездится летучий змей, и положит яйца, и выведет, и высидит в тени своей” [11]; и множатся в наши дни собиратели нечисти, делающие себе имя из побуждений отвратительных для любого, кто взглянет на них.

hЭарот вэБэюрим
7) Пояснение [к словам “там угнездится летучий змей, и положит яйца, и выведет, и высидит в тени своей” [11]]. Летучий змей - это хищная птица, гнездящаяся и выводящая потомство. А намерением пророка было обрисовать положение, сложившееся после разрушения Храма, когда в [самых] важных местах угнездились хищные птицы. Мораль: в душе еврейства, каковой является Каббалистическая мудрость, гнездятся те, кому следовало бы быть хищными птицами, у кого нет ни тени знаний о внутренней сущности вещей, и они крушат и топчут все на своем пути.

8) Отвратительных. Пояснение. Отвращение вызывают люди, не знающие предмета и не постигающие духовные ступени истинным глубоким постижением вследствие самоочищения, претенциозные и маскирующиеся под тех, кто знает и понимает внутреннюю часть Торы, и уже делят они лавры наставничества и лидерства служителей Г-сподних, и вот они уже передают из уст в уста учение о высших ступенях, и вот они уже «главы поколения».

[Продолжение текста Бааль Сулама]
И есть среди них такие, которые пытаются взобраться на самый верх и присваивают себе место лидеров поколений; и делают они вид, что могут толковать книги прежних мудрецов и ришоним, да будет память о них благословенна; а также поучать общину, какие книги достойны изучения, а какие можно не принимать во внимание из-за того, что они, не дай Б-г, полны вымышленных идей, и нет предела этому безобразию! Ибо до сего дня было дело толкования таких книг привилегией лишь одного из десяти лидеров поколений, а теперь оно становится надругательством невежд.

hЭарот вэБэюрим
9) Наш рав переходит в решительную атаку против тех, кто называют себя «главами поколения» и претендуют поучать общину, что изучать и что преподавать и т.д., к своему стыду. Потому что эти люди ничего не знают из внутренней части Торы и уже претендуют поучать массы по поводу этих высоких материй. И даже в материальном мире мы видим, что когда у человека проблемы и головные боли, он не пойдет к врачу-практиканту выяснять важные вопросы, а раз так, то как же в духовном люди полагаются на раввинов, не обладающих истинными знаниями по [важным] вопросам? Максимум можно задать этим раввинам hАлахический вопрос, то есть [вопрос] в той области, которую они хорошо знают, но сегодня неприемлемо, чтобы какой-то человек, обладающий познаниями в Шести Разделах [Талмуда], уже был уполномочен также и выносить решения и направлять [людей] по вопросам внутренней части [Торы], Б-же упаси.

[Окончание текста Бааль Сулама]
И поэтому понимание этих вопросов общиной исказилось донельзя. И еще вдобавок создалась атмосфера легкомысленности, когда каждый считал, что ему достаточно немного ознакомиться с материалом в свободное время, чтобы обрести ощущение и понимание этих возвышенных вещей, и проносятся они в полете надо всем миром мудрости, возвышенной и первозданной, самой души еврейства, одним взмахом, подобно известному ангелу. И каждый делает заключение в зависимости от своего настроения.

Эти-то причины и побудили меня выйти из своего укрытия, и решил я, что время действовать во имя Г-спода [1] и спасти все, что еще можно спасти; и взял я на себя задачу раскрыть в ограниченной мере эту первозданную мудрость, которой описанные выше действия нанесли ущерб, и распространить ее среди народа.

hЭарот вэБэюрим
10) Подведение итогов сказанному. Наш рав, в основном, имеет в виду тех, кто сочиняют книги и тех, кто учат людей, и тех, кто устанавливают, что изучать, и поскольку они не имеют понятия, как отличить правую руку от левой в вопросах внутренней части Торы, и к тому же не имеют духовных постижений, и не являются людьми очистившимися, так или иначе, все у них абсолютно лживо, и не заслуживают они доверия, и нельзя на них положиться. К тому же, к стыду и позору этих так называемых глав поколения, они претендуют на то, чтобы вести и указывать путь [целому] поколению, что изучать и что не изучать, и как изучать. Ибо в его глазах они - мелкие и низкие люди, претендующие на знание и понимание. И поэтому пробудился он, чтобы приоткрыть мудрость Каббалы, ту часть, которую надлежит раскрыть, чтобы [люди] увидели разницу между подделкой и истиной. Ведь в последних поколениях нужда в этой мудрости очень велика, ибо [люди] этих поколений неспособны [даже] на минимальном уровне придерживаться еврейского образа жизни без Света внутренней части Торы в то время, как в прежних поколениях дело обстояло иначе, поскольку души [людей] были более возвышенными, и вообще реалии были совершенно иными, поэтому они могли придерживаться еврейского образа жизни и без внутренней части Торы. Следовательно этим [последним] поколениям необходима внутренняя часть Торы за недостатком выбора, поскольку они совершенно неспособны увидеть верного направления и обрести силы идти в верном направлении без внутренней части Торы; таким образом становятся понятны предыдущие слова, согласно которым только мудрость Каббалы приведет к Избавлению; поэтому он пробудился, чтобы составить свои сочинения, чтобы массы не были введены в заблуждение шарлатанами и поддельными книгами по Каббале.

Примечания переводчика
----------------------------------
[1] Время действовать во Имя Г-спода - Тэhилим 119, 126. См. также Введение в Мишну. Часть третья.
[2] Слава Б-жия - облекать дело тайною - Мишлей 25, 2.
[3] Аба вэИма - означает «отец и мать» или «папа и мама». Это Парцуфы [4] Хохма [5] и Бина [6] мира [7] Ацилут [8].
[4] Парцуф - лик. Это название духовного объекта. Парцуфы - это Сфирот [9] миров [7].
[5] Хохма - означает «мудрость». Вторая из пяти основных Сфирот [9] и из десяти Сфирот. Получение еще не осознающим себя сосудом (творением)  всего Света (т.е. наслаждения), который Дающий желает ему дать.
[6] Бина - означает «разум», «понимание», «разумение». Третья из пяти основных Сфирот [9] и из десяти Сфирот. Исторжение Света (отказ получать Свет) сосудом, осознавшим, что Творец - Дающий, а он - получающий, и желающим походить на Творца.
[7] Миры - это Сфирот [9] всего сотворенного вместе взятого.
[8] Ацилут - означает питание, наделение [Светом], а также близость к Творцу: Значение слова Ацилут устанавливается по значению содержащего родственное слово выражения «Вээhье эцло» («И была я у Него [питомицею, и была я радостью каждый день, веселясь все время пред Ликом Его» (Мишлей 8, 30)]) [Менее буквальный, но лучше передающий смысл перевод: И потчевал Он меня у Себя лакомствами, и радовала Его я каждый день, веселясь все время пред Ликом Его]; что является намеком на Йихуд (соединение [с Творцом]). См. в начале Ор Шалом к п.67 "Введения в мудрость Каббалы". Мир Ацилут - это Сфира [9] Хохма [5] всего сотворенного вместе взятого.
[9] Сфира (во множественном числе: Сфирот) представляет собой элемент духовного объекта и сама является духовным объектом. Слово Сфира происходит от слова Сапир (сапфир). Может характеризовать сосуд и Свет, который сосуд получает. Подобно тому, как драгоценный камень переливается разными цветами, и подобно тому, как цветное стекло пропускает свет определенного цвета, разные Сфирот характеризуют получение сосудом Света разного количества и качества. Согласно другой интерпретации духовные объекты называются Сфирот, когда им присуща определенная мера, у них есть конец и они характеризуются определенным числом (т.е. слово «Сфира» происходит от слова «Сафар», считать). В этом случае духовный объект делится на десять Сфирот или на пять основных Сфирот. См. Предисловие к книге Зоар, фрагмент Роза, п.1, второй абзац.
[10] Если учитель подобен ангелу Г-спода Цеваота, Тору должны искать из уст его - Вавилонский Талмуд, трактат Хагига, стр. 15Б; переработка Малахи, 2, 7.
[11] Там угнездится летучий змей, и положит яйца, и выведет, и высидит в тени своей - Ешая, 34, 15.
Previous post Next post
Up