Orange(англ:апельсин)
Предположение Английское слово "Orange(англ:апельсин,оранжевый;звук:оранш)" - это калька с возможного русского слова "ориенский" в смысле "азиатский" в значении "китайское яблоко"(rus:apple-china)
Английское слово "Orange(англ:апельсин,оранжевый;звук:оранж)" - это калька с возможного русского слова "ориенский" в смысле "азиатский" в значении "китайское яблоко"(rus:apple+china) при учете переходов "Ш-Щ" и "
Щ-СТ"
Оранжевый - цвета апель+цина(rus:apple-china), что переводится как "китайское яблоко".
Orangutan(англ:орангутан) - Orangu+tan - оранжевый загар
Ссылки
Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ Переход: Щ - Ш Слово "Жёлтый" - это калька со слова "отложение" в смысле "скелетного цвета" и лежит в звуко-смысловом поле "ложить, лежать, золото, долг, клад, скелет, уклад, культура, стелить, долго, далеко" Слово "Синий" - это калька со слова "Основной" Слово "Голубой" - это калька со слова "голова" в смысле "главный цвет" Слово "Червоный" - это калька со слова "кровяный" Что в имени твоем: Цвет Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу". [Метод анализа образования простых слов] [Главная страница]