Лизис - (от греч. λυσις) растворение, разрушение клеток и их систем, в том числе микроорганизмов, под влиянием различных агентов, например ферментов, бактериолизинов, бактериофагов, антибиотиков. Также, в медицинской практике может обозначать период постепенного и медленного падения температуры при инфекционных заболеваниях; антоним термину кризис. В хирургии существует термин адгезиолизис - разделение, рассоединение спаек, образовавшихся вследствие того или иного патологического процесса. (с)Вика
ЛИСИС, Lysis, Λύσις, 1) афинянин, ученик Сократа, Платон назвал по его имени один из своих диалогов; 2) Л. из Тарента, ученик Пифагора, удалился после распадения Пифагорейского союза в Фивы и был принят Епаминондом. Им было написано сочинение о Пифагоре и его жизни. Nep. Epam. 2. Cic. de or. 3, 34, 139. off. 1, 44, 155.
Значит так.
На высокый ёлка испанский варон сыдел. В раскошный испанский кафтан, испанский шляп и испанский сапог. Он туда залэз чтобы спакойна сыр пакюшать. А внызу Лисис шол па дэлам то ли к Пыфагор, толи к Сократ. А за кустом Крылоф засада сыдэл и эта наблюдал, да?
какой ВарОн ты мачо, слюшай!!! сказал Лисис, краснея и и смущаясь давай пайдем, шашлык-машлык пакюшать! как раз ты сыр принес, кросафчег! вино-мино мы будем с сыром, мясом и петрушком....
спасибо, Вин-Джонс, я потому и обратил внимание на стих тот, что сам давно кодато был поэтом, и писал всяки вирши... когда любимая женщина сказала, что "не Пушкин сцуко", то после этого, рифмовать могу тока матерно....
Comments 44
Reply
ыыыы, жесть:
lisis сущ. f | g-sort
мед. лизис
Лизис - (от греч. λυσις) растворение, разрушение клеток и их систем, в том числе микроорганизмов, под влиянием различных агентов, например ферментов, бактериолизинов, бактериофагов, антибиотиков. Также, в медицинской практике может обозначать период постепенного и медленного падения температуры при инфекционных заболеваниях; антоним термину кризис. В хирургии существует термин адгезиолизис - разделение, рассоединение спаек, образовавшихся вследствие того или иного патологического процесса. (с)Вика
а вот как связать теперь это все?
Reply
Значит так.
На высокый ёлка испанский варон сыдел. В раскошный испанский кафтан, испанский шляп и испанский сапог. Он туда залэз чтобы спакойна сыр пакюшать. А внызу Лисис шол па дэлам то ли к Пыфагор, толи к Сократ. А за кустом Крылоф засада сыдэл и эта наблюдал, да?
Reply
какой ВарОн ты мачо, слюшай!!!
сказал Лисис, краснея и и смущаясь
давай пайдем, шашлык-машлык пакюшать!
как раз ты сыр принес, кросафчег!
вино-мино мы будем с сыром, мясом и петрушком....
Reply
(хлопаю в ладоши, ага :))))
Reply
п.с. и офф как, отдохнул выходные?
Reply
я потому и обратил внимание на стих тот, что сам давно кодато был поэтом, и писал всяки вирши...
когда любимая женщина сказала, что "не Пушкин сцуко", то после этого, рифмовать могу тока матерно....
надеюсь, пройдет....
Reply
но stratka уже все решила :)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Отличную тему завёл, Винни! :-)
Ещё в испанском языке есть замечательное слово «perdedor».
Его даже поют, как следует смешав с английским языком:
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment