Ковсем френдам

Dec 03, 2009 22:59

Ответьте честно.

В считаете озвучку (дубляж и оригинал-озвучку) российсики компаниями натуральной, правдоподобной, искренней?

Leave a comment

Comments 14

eto_sudjba December 3 2009, 21:51:45 UTC
нет. визгливой и патетичной. актёры на дубляже портят всю выразительность оригинала. но украинская озвучка поверх русской поверх..это вообще половое извращение.

Reply


quinnessa December 3 2009, 22:03:54 UTC
Ужас-ужас. А перевод -- это вообще невыговариваемо. Английский я не очень могу оценить, а вот если переводят немецкий -- это что-то. Перевирается все нах.

Reply

voodoo_13 December 4 2009, 21:54:28 UTC
из немецкого, кроме "Das Experiment" и "Небо над Берлином" без перевода смотрел только документалистику

Reply

quinnessa December 4 2009, 21:56:30 UTC
Достаточно смотреть с озвучкой overvoice :)

Reply


smaug_anywhere December 4 2009, 00:12:12 UTC
неть.
в отличие от украинского. Особенно, мульты %)

Reply


(The comment has been removed)

(The comment has been removed)

voodoo_13 December 4 2009, 21:53:30 UTC
1С - это ваще реальне пацаны

Reply


1960_sd December 4 2009, 07:50:04 UTC
увы, добавленной ценности в сию дискуссию привнести не смогу, ибо дублированные фильмы в принципе не смотрю. если фильм на незнакомом мне языке (например тайском) то буду смотреть только при наличии субтитров. Звук (в т.ч. речь актеров) = часть творчества, и добровольно соглашаться и слушать, как Мойша напел - мазохизм.

Reply

voodoo_13 December 4 2009, 21:52:51 UTC
потому вот и хочу купить проектор

Reply

1960_sd December 5 2009, 21:29:12 UTC
что за модель? которая отсекает дубляж?

Reply

voodoo_13 December 6 2009, 11:20:23 UTC
на большом экране легче сабы читать.

Reply


Leave a comment

Up