нет. визгливой и патетичной. актёры на дубляже портят всю выразительность оригинала. но украинская озвучка поверх русской поверх..это вообще половое извращение.
Ужас-ужас. А перевод -- это вообще невыговариваемо. Английский я не очень могу оценить, а вот если переводят немецкий -- это что-то. Перевирается все нах.
увы, добавленной ценности в сию дискуссию привнести не смогу, ибо дублированные фильмы в принципе не смотрю. если фильм на незнакомом мне языке (например тайском) то буду смотреть только при наличии субтитров. Звук (в т.ч. речь актеров) = часть творчества, и добровольно соглашаться и слушать, как Мойша напел - мазохизм.
Comments 14
Reply
Reply
Reply
Reply
в отличие от украинского. Особенно, мульты %)
Reply
(The comment has been removed)
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment