самый край света. часть первая

Jul 11, 2016 04:06

В майском номере журнала The New Yorker, на обложке которого был изображен Трамп, была опубликована большая статья Джонатана Франзена о его путешествии в Антарктику. Заголовок этой статьи на английском языке звучал так: «Конец конца света». Я сразу же был очарован этой игрой слов и, конечно же, мне захотелось узнать, о чем именно идет речь. Франзен ( Read more... )

the new yorker, главное без фанатизма, литературный кружок, wwf, остаться в живых, как вы тут живёте?

Leave a comment

Comments 6

taaivas July 11 2016, 08:14:56 UTC
Закончилось очень быстро, хотя казалось, что много.

Ты молодец. Иди в переводчики! Я не шучу.

Reply

wadique July 11 2016, 09:30:16 UTC
Хехе, я две недели ковырял эту часть, со словарём. А перевод заголовка это вообще муки коллективного творчества. )

Reply


1gentleman July 11 2016, 09:17:59 UTC
Очень увлекательно, Вадим. Не представляю, как ты перевёл названия птиц )
А вот кличка дяди Уолта - Болди, вероятно означает лысый, а не толстяк.

Reply

wadique July 11 2016, 09:25:31 UTC
скорее всего ты прав, я перепутал с bold, спасибо за исправление

а переводить название птиц оказалось проще простого: вбиваешь в гугл название на английском, он выдаёт статью в википедии, а там выбираешь русскую версию статьи и готово )

Reply

1gentleman July 11 2016, 10:02:54 UTC
Гугл и Вики - наше всё :)
Молодчина ты! Жду продолжение.

Reply


(The comment has been removed)

wadique July 15 2016, 10:31:54 UTC
Спасибо. Чувствую себя аффтаром )
Скоро продолжение.

Reply


Leave a comment

Up