(Untitled)

Nov 11, 2007 02:02

В очередной раз подивился, как зачастую
так назывемые переводы несоизмеримо лучше оригиналов.

Например Шекспир по сравнению с переводами Маршака/Пастернака -
просто унылое фуфло.

Сонет 66перевод Маршака ( Read more... )

Leave a comment

Comments 24

lanashal November 11 2007, 03:04:43 UTC
Заметила это еще в школе когда прочла Шекспира Много шума из ничего на русском, и получила от этого большое удовольствие, а на английском не могла ничего понять, даже купила перевод со староанглийского на современный англиский, и все равно не могла читать, на на переводе Маршака и Пастернака, я согласна просто прелест, ну почти Омар Хаям, такая же живость и плавность речи. Аллегории восхитительные.

Reply


sashanep November 11 2007, 04:14:38 UTC
Да, у Маршака просто блестящий перевод!

Reply


k_sky November 11 2007, 05:37:13 UTC
Русские (гусские?) всегда умели подковать аглицкую блоху

Reply

weinerk November 11 2007, 11:19:43 UTC
Нееее... Это из другой оперы :-)

Я далеко не сразу осилил собственно самого Лескова,
и потому сильно неверно понимал поговорочки про блоху.


"...от казны винная порция вволю полагалась, то он, не евши, этим одним себя поддерживал..."
"...теперь нимфозория и не прыгает и дансе не танцует..."


Он кстати писал под псевдонимом Стебницкий :-)

Более русофобского ничего не припоминается.

Reply


Аргументируйте michaelko November 11 2007, 06:13:33 UTC
Почему фуфло?
Может быть мы просто от него культурно оторваны?

Reply

Re: Аргументируйте weinerk November 11 2007, 07:32:00 UTC
дык ведь тематически - очень близко, чуть ли не дословно...
но блекнет в сравнении по форме/ритму/рифме/образности/итд итд

Reply

Re: Аргументируйте michaelko November 11 2007, 07:35:14 UTC
На чем ему было формы совершенствовать. Он даже Шекспира не читал :)

Reply

Re: Аргументируйте weinerk November 11 2007, 07:55:01 UTC
:-)

Но я его и не ругаю; наоборот - хвалю:
он стал подножным кормом более высокому звену в эволюционной цепи :-)

Reply


dvojra November 11 2007, 07:12:31 UTC
Так и есть, именно в переводе Маршака и Пастернака гениально, а в оригинале унылое фуфло, лучше не скажешь. А весь мир балдеет от оригинала...
Впрочем, евреям всегда виднее было..:)

Reply


Leave a comment

Up