“In Bruges” на русский перевели как «Залечь на дно в Брюгге», а на немецкий как «Увидеть Брюгге и умереть» (Brügge sehen und sterben). И вот мы с Ником ходили по этому «сказочному, бля, великолепию» и гадали, какое название больше подходит
(
Read more... )
Comments 11
*К вечеру мне надоела эта дыра, как и вообще большинство европейских городов..* - зажрались вы, батенька))) Хотя в чем-то тебя понимаю... После вояжа этого года мне тоже подумалось, что пора во фьорды напрявляться... чтоб без людей и человеческих творений.....
*при температуре в 12-14°C* - тут и я соглашусь с Никиткой))) В Минске паника по эпидемии гриппа, все в подполье или в масках... дождь с мокрым снегом и + 2°C
Так и живем)))))
Reply
А цитата напрямую из фильма, кстати.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Лебеди есть - вполне можно залечь. К тому же "Залечь на дно в Шарковщине" звучит.
Сценарий уже пишешь? ))
Reply
вспомнил, какая цитата уместна в ответ:
"Fuck, man, maybe that's what Hell is. The entire rest of eternity spent in fucking Bruges!"
Reply
:)
м.
Reply
Leave a comment