От турков (а к ним, возможно, от персов, но непонятно...) слово (слово, потому как блюдо попало много куда, особенно в бывшие отоманские владения, но не всегда сохранило название) "бёрек" попало к тунисцам и прочим арабам, превратившись в "брик", и к татарам, превратившись в "чебурек" ("вкусный бурек"). Но это ещё не "вау
(
Read more... )
Comments 13
Смотря среди каких слоёв населения. У крестьян мясо на столе было пару раз в год, на праздники, всё остальное время - каши да репки.
Где-то в ЖЖ промелькнула книга на эту тему, я уже не помню где..
Reply
Reply
интересная история, думаю, я ее к себе на лингв. форум скопипиз*ю
Reply
просто тут слово "каша" воспринимается как "гречневая каша" :-) (даже в магазине орг.продуктов видела два вида гречки: один, бледный - sarrasin(гречневаы крупа то есть), а второй, посмуглее-поподжаристее - sarrasin façon kasha :-)))
http://www.alimentstrigone.com/info_sarrasin_noir.html )
Reply
Leave a comment