Комментарий к "Гамале" Юрия Михайлика

Aug 04, 2008 18:10

Комментарий к "Гамале" Юрия Михайлика

Приведу сначала сам текст:

Read more... )

Leave a comment

Comments 42

mithrilian August 4 2008, 15:00:42 UTC
Если не влом, глянь - http://mithrilian.livejournal.com/701526.html
Прям, в некотором роде, почти топик :))))

Reply


mithrilian August 4 2008, 15:06:27 UTC
"настоящие предатели и мародеры не могут встать в один ряд со спрятавшимися девочками, а вот псевдо"
--
"Но кое-кто из солдатиков всё же вернулся с добычей.
(И некоторые предметы сохранились до наших дней.)"

Солдатики, как я понимаю, псевдо-мародерами быть никак не могут. В наличие в их рядах ученых-этнографов-энтузиастов верится с трудом.

Reply

wiradhe August 4 2008, 17:20:17 UTC
Совершенно верно. Но я до разъяснений Антрекота не связывал этих солдатиков с сохранением предметов и мародерами в посл. строфе, которым мы чем-то обязаны, потому что я смотрел на дело сквозь призму знания о том, что там было на самом деле, а на самом деле уцелели до наших дней именно те вещи, которые остались в Гамале невынесенными.

Reply

mithrilian August 4 2008, 18:02:23 UTC
Хм, а я только что прочла стихотворение и, по-моему, солдатики=мародеры это очевидно, хотя бы потому, что других мародеров в стихотворении не названо, а эти очевидны, и вещи, заявлено, только награбленные с трупов и уцелели.

Наверное да, тебе помешало знание, которого у меня не было, читаю как заявлено автором.

Reply


d_ohrenelli August 4 2008, 15:06:50 UTC
А с чего ты взял, что там вообще есть идея номер 3 ?

Reply

mithrilian August 4 2008, 15:20:52 UTC
А как раз это разве не оно?
"Но кое-кто из солдатиков всё же вернулся с добычей.
(И некоторые предметы сохранились до наших дней.)"

Reply

el_d August 4 2008, 15:21:38 UTC
flor_del_rian August 4 2008, 16:05:32 UTC
Извините, а автор - Ваш родственник?

Reply


ivanov_petrov August 4 2008, 16:02:16 UTC
вот, слово незнакомое узнал... спасибо ( ... )

Reply

syarzhuk June 23 2010, 11:14:36 UTC
А ведь известно было с детства! "Корова действительно государственная. Но все, что она дает - молоко
там или телят, - это наше."

Reply


abax August 4 2008, 16:04:17 UTC
1) Стихотворение очень хорошее; спасибо, что дали повод перечитать ( ... )

Reply

abax August 4 2008, 16:21:02 UTC
глянул по ссылке. "он был храбрый и стойкий воин" - с оговоркой: "До того, как попасть в плен"... Достоинства его книг, постулируемые стихотворением и отрицаемые Вами, вообще не имеют отношения к его _решению_ сдаться. Текст скорее как раз говорит о том, что _может_ и такой человек предать своих и перейти к врагу... а по каким мотивам, Бог его весть.

Reply

wiradhe August 4 2008, 16:43:20 UTC
Люди не бывают храьрыми и стойкими "с ограничением во времени" до попадания в плен,особенно учитывая, что в плен он сдался сам по своей воле. Стало быть, когда он надул прочих поклявшихся самоубиться и только пошел сдаваться - он был еще храбрым и стойким ( ... )

Reply

mithrilian August 4 2008, 18:06:35 UTC
"Люди не бывают храьрыми и стойкими "с ограничением во времени" до попадания в плен" -- дело толкования "храбрости" - типа считать ли таковой неумение бояться, типа считать ли храбрым подростка, рискующего собой по подростковому неверию в собственную уязвимость, но боящегося, скажем, школьного учителя? Если считать по факту риска жизни (прыгнул с обрыва на слабо) - то имеем ограничение - прыгнуть храбр, а учителя боится - трус. Ты, похоже, считаешь, что таковой будет трусом вообще, по факту наличия боязни.

А что если стихотворный Флавий смог преодолеть страх смерти в бою, но не смог преодолеть страх смерти от собственной руки? Вот и ограничение.

Reply


Leave a comment

Up