Эпиграф: "Даже Герцен, находя, что «гнусно написано», тотчас оговаривался: «с другой стороны много хорошего, здорового»".Читая русское Сказание о Дракуле
( Read more... )
P.S. Вишенка на торте еще и в том, что значение прозвища Дракул вовсе не "диавол", хотя автор формально как-бы-прав. Дракул в качестве прозвища Влада и его отца, которое они носили сами, по собственному желанию, значило, естественно, Дракон,Змей. Но это же слово в румынском было и остается эвфемистическим обозначением черта, дьявола (стало в итоге фактически просто значить "черт, дьявол"). То, что автор Сказания ухватился именно за это значение слова "дракул", только его и упоминает и именно его дает как перевод имени Дракулы, прибавляя при этом, что каково его имя ( в этом самом значении, - автор никакого иного и не поминает), так он и всю жизнь прожил, и был столь же зломудр - тоже говорит очень ярко о его отношении к Дракуле. Тем более, что имя-то его было Влад, а не Дракул. " Дракул" - это только прозвище, а не имя. Но настоящее имя автор опускает и заменяет его прозвищем, говоря, что именно это и было его имя и давая этому "имени" вот такой вот перевод. Это примерно все равно, как если бы кто-то написал о князе Иване II Красном (
( ... )
Вообще для древнерусской письменности этическая безупречность - скорее правило, чем исключение. Ну или это субъективное восприятие по близости происхождения.
Не знаю - у меня египетская, хеттская, древнеорусская и юкагирская культуры в топ шорт-листе. Надо полагать, никакие связи по происхождению не могут повлиять на тот факт, что у Руси не было нормативной смертной казни много веков, что Мономах рекомендовал не применять даже чрезвычайную смертную казнь даже к самому ужасному преступнику, и что к европейскому уровню репрессивности идти пришлось очень долго - и так и не дошли все равно. Это очень яркий показатель качества культуры. У египтян и хеттов к смертной казни отношение тоже было существенно более холодное, чем у их соседей и чем вообще обычно бывает. У хеттов с некоторого момента тоже не было нормативной смертной казни - только по чрезвычайеным распоряжениям царя в чрезв. случаях. У египтян переписывался текст довольно сурового царя смутного времени, котоорый при этом настоятельно рекомендовал не казнить смертью никого, кроме подстрекателей бунта, а их казнить - только если будет накрепко установолена и прилюдно обличена их вина; и влвсе не убивать тех, кто был ранее царю личеным
( ... )
>>но красный, о человеке, в народе то же, что дикой, полоумный.<< - и почему эта часть народной культуры замалчивалась при Советской власти? :) >>У египтян и хеттов к смертной казни отношение тоже было существенно более холодное, чем у их соседей<< - зато до каких эстетических вершин эта культура была доведена в Китае! Скажите, а Вы теперь в ЖЖ надолго, или снова проездом?
Тот же метод применяла социально-освободительная, национально-освободительная, либерально-освободительная оппозиции и революции, а также нередко противостоящие им проправительственные силы. Я уже писал, чтио применяется он 200 дет - Нав. столько не живет. Навальненским я его назвал потому, что, простите, не я заставлял навальненцев систематически обращаться (в частности, ко мне самому) в точности с этой самой линией, а в их исполнении это осоюенно смешно в силу качества лидера, обличений и программы.
Что до ч-б восприятия людей и поступков, то из описанных вами в посте людей оно ярко проявлено как раз автором Сказания о Дракуле - или один из его русских переводчиков/пересказчиков? - до такой степени бессвязен ваш текст, что непонятно, "кто на ком стоял" - дескать, раз уж он (В.Д.) боролся со злом, то что бы он ради этого не делал, все хорошо, даже если казнил преступников на месте.
Как различаются наши восприятия текста поста. Я понял совершенно ясно, что автор Сказания согласно wyradhe от такой точки зрения, что раз уж боролся со злом, то все хорошо, был чрезвычайно далек, а вот переводчик его текст исказил дабы представить автора сторонником такой точки зрения.
Comments 35
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
>>У египтян и хеттов к смертной казни отношение тоже было существенно более холодное, чем у их соседей<< - зато до каких эстетических вершин эта культура была доведена в Китае!
Скажите, а Вы теперь в ЖЖ надолго, или снова проездом?
Reply
Reply
Reply
Reply
Как различаются наши восприятия текста поста. Я понял совершенно ясно, что автор Сказания согласно wyradhe от такой точки зрения, что раз уж боролся со злом, то все хорошо, был чрезвычайно далек, а вот переводчик его текст исказил дабы представить автора сторонником такой точки зрения.
Reply
Reply
Меня лично вот эти заходы - "Но он же против... и за..." просто бесят иной раз.
Reply
Reply
Leave a comment