Тремпель Salve, nec minimo puella naso, Nec bello pede, nec nigris ocellis, Nec longis digitis, nec ore sicco, Nec sano nimis elegante lingua, Decoctoris amica Formiani. Ten provincia narrat esse bellam, Tecum Lesbia nostra comparatur? O saecl(um) insapiens et infacetum!
Gaius Valerius Catullus (87-54 гг. до н.э.)
Катулл - один из самых трогательных и непосредственных латинских поэтов: в отличие от многих других, которые отливали в граните, он разговаривает очень человеческим языком, - у него звучат и детская обида, и злость, но самая повторяющаяся тема - безответная любовь к прекрасной Лесбии.
Подстрочник перевода стиха из эпиграфа я взял отсюда (поправив несколько слов на свой страх и риск): ❝Здравствуй, девушка с немаленьким носом, С некрасивой ножкой, с нечерными [мутными] глазами, С недлинными пальцами, с несухим [слюнявым] ртом, С конечно не слишком красивой речью, Деваха банкрота-формианца. Не тебя ли провинция называет красивой, Тебя с Лесбией нашей сравнивает? О, век неразумный и пошлый [мужиковатый, деревенский, хамоватый ... - ХВ]!❞ Но стихи надо переводить стихами: я с первого прочтения, тинэйджером (двадцати не было) влюбился в перевод А. Пиотровского (1937), напечатанного в томе "Библиотеки античной литературы. Катулл, Тибулл, Проперций": ❝Добрый день, долгоносая девчонка, Колченогая, с хрипотою в глотке, Большерукая, с глазом, как у жабы, С деревенским, нескладным разговором, Казнокрада формийского подружка! И тебя-то расславили красивой? И тебя с нашей Лесбией сравнили? О, бессмысленный век и бестолковый!❞ По ссылке ещё много разных русских переводов, на любой вкус. Ахтунг: латинский текст там приведён с опечатками, правильный вариант - в эпиграфе.
Набоков в своих лекциях о Гоголе утверждает, что высшее искусство Николая Васильевича - умение создавать буквально одной фразой виртуальные образы, населяющие страницы его сочинений. Тут и Петрушка, которому всё равно что читать, даже вверх ногами, тут и свежепреставившийся Степан Неуважай-Корыто, крепкий мужик, за которого не грех и добавить рублик, и все они абсолютно живые, даже если и души уже мёртвые.
Катулл продемонстрировал похожий талант: сюжет стиха - восторг и восхваление несравненной Лесбии, но как же несколькими словами он красочно описал девку, с которой вынужден был (судя по всему) провести ночь!
А тут ещё жизнь независимо подбросила буквально иллюстрацию к образу безымянной потаскушки минувших дней.
Женщина может быть красивой в любом возрасте (я знал даму, которая поражала своей красотой до самой своей смерти в 102 года). Но вообразите себе долгоносую девчонку с мутными глазами, со слюнявым ртом и деревенским нескладным разговором, которая блудливо строит глазки своему айфону, а потом выкладывает подобное селфи-портфолио™ в свой ЖЖ в ожидании похвал "Ах, какая ты красавица!" - думаю, вас затошнит. А если ещё не затошнило - вот вам цитата под над портретом знакомки™: ❝Мне тут больше не пишется (в основном, потому что вам тут не комментируется). Даже день рождения свой пропустила тут впервые. Жаль, что жж по сути закончился.❞ Нехилое такое самомнение, - нет бы подумать, а ради чего её деревенский нескладный разговор кто-то будет читать? Но нет, ни тени сомнения...
В годы моей молодости в Маскве такой тип девиц называли "вешалками": не столько за худосочное телосложение, не корректируемое никакой одеждой, что на вешалку ни повесь, сколько за обыкновение вешаться на каждого встречного, очаровывая его своими талантами и завлекая в поклонники. Но только много позже я узнал синоним, коренное харьковское словечко, которое, как мне кажется, гораздо лучше подходит и фонетически, и стилистически к данному типажу.
Бонус-трек Тоже в переводе Пиотровского, оригинал и английский подстрочник здесь: ❝Эгнатий, чтоб хвастнуть зубами белыми, Всегда готов смеяться. Скажем, суд идет И плачут люди, слушая оратора, - А он смеется. У костра печального Рыдает мать над сыном над единственным - А он смеется. Где бы что бы ни было - Смеется он. Манеру эту странную Ни милой, ни изящной не могу назвать. И вот что я скажу тебе, Эгнатий мой: Кто б ни был ты сабинец или римлянин, Тибурец, скряга умбр, или толстяк этруск, Иль черный ланувиец, пасть ощеривший, Иль транспаданец (вспомним земляков своих!), Кто б ни был ты, любезнейший, скажу тебе: Нельзя смеяться по любому поводу. Нет ничего нелепей, чем нелепый смех. Но ты - ты кельтибер. А в Кельтиберии Уж так заведено - мочою собственной Там чистят утром зубы и полощут рот. И кто из кельтиберов белозубее, Тот, значит, и мочу хлебал прилежнее.❞